ins Abseits stellen

English translation: to put in the shade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ins Abseits stellen
English translation:to put in the shade
Entered by: British Diana

15:35 Nov 16, 2009
German to English translations [PRO]
Other / Anreizsysteme
German term or phrase: ins Abseits stellen
Dieses Anreizsystem, das im Wesentlichen auf der Idee der persönlichen Anerkennung beruht, stellt andere Systeme, bei denen nur die monetäre Belohnung im Vordergrund steht, ins Abseits. Es geht (nur in einem kleinen Abschnitt) um Mitarbeitermotivation. Wir würdet Ihr hier "ins Abseits stellen" übersetzen? Fällt im Moment nichts G'scheites ein außer "is far more efficient"
seehand
Germany
Local time: 05:01
puts the other systems in the shade
Explanation:
quite a common image

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-17 11:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Re the "disagree" <b/>
I would like to clarify this point by saying that I didn't literally translate "in den Schatten stellen" at all . I simply thought of an expression that I would use myself as a NS in a similar context and suggested it. The fact that this expression happens to have a German equivalent is irrelevant.
Selected response from:

British Diana
Germany
Local time: 05:01
Grading comment
Vielen Dank, Dank auch an alle anderen, hätte die Punkte gerne verteilt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5has an edge/clear advantages over
Colin Rowe
3 +3is clearly superior to
Jutta Scherer
4 +1puts the other systems in the shade
British Diana
3to leave (the others) standing
Steve Poynter
3 -1pushes the other systems aloof
Thayenga


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
pushes the other systems aloof


Explanation:
Das wäre eine Möglichkeit.

Thayenga
Germany
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: Wrong word choice. Aloof - cool, detached; distant, standoffish; snobbish, haughty, disdainful. http://dictionary.reference.com/browse/aloof
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
is clearly superior to


Explanation:
"ins Abseits stellen" ist hier sicher so ähnlich gemeint wie "in den Schatten stellen" - aber keine der Übersetzungen, die die Wörterbücher hier bieten, reißt mich vom Hocker. Daher eine einfache und gängige Formulierung für solche Fälle...

Jutta Scherer
Germany
Local time: 05:01
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ich würde das "clearly" durch "significantly" ersetzen, aber ansonsten stimme ich voll und ganz zu.
29 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Rolf Keiser: this is a rather stark claim which gives rise to legal questioning
37 mins
  -> Danke!

agree  Ingeborg Gowans (X): mit Brigitte, guter Vorschlag sonst
2 hrs
  -> Danke, Ingeborg!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to leave (the others) standing


Explanation:
Another option if you want to use an idiom:

This incentive system, which is primarily based on personal recognition, leaves other incentive systems that are based based on monetary incentives standing.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/leave+standing
    Reference: http://www.askoxford.com:80/concise_oed/standing?view=uk
Steve Poynter
United Kingdom
Local time: 04:01
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puts the other systems in the shade


Explanation:
quite a common image

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-17 11:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Re the "disagree" <b/>
I would like to clarify this point by saying that I didn't literally translate "in den Schatten stellen" at all . I simply thought of an expression that I would use myself as a NS in a similar context and suggested it. The fact that this expression happens to have a German equivalent is irrelevant.

British Diana
Germany
Local time: 05:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Dank auch an alle anderen, hätte die Punkte gerne verteilt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Keiser: a very literal translation of typical German terminology/ I meant from "in den Schatten stellen"
1 hr
  -> surely to be literal I would have to use the same image "abseits", which I didn't ? //see note

agree  Kim Metzger: Sounds all right to me.
8 hrs
  -> I appreciate your expert support, Kim. Thanks !

agree  Steve Poynter: Sounds all right to me too.
18 hrs
  -> Thanks, too, Steve !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
has an edge/clear advantages over


Explanation:
2 Möglichkeiten, die mir spontan einfallen.

or simply "is preferable to"


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-11-17 11:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility:

"stands out from other systems..."

Colin Rowe
Germany
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ventnai: how about "has a clear edge over"?
2 mins
  -> Indeed, thanks!

agree  Rolf Keiser
14 mins
  -> Thanks!

agree  Ingrid Moore
41 mins
  -> Thanks!

agree  Nicholas Krivenko: "A clear edge over" indeed.
1 hr
  -> Thanks!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
13 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search