https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/materials-plastics-ceramics-etc/5268967-fl%C3%BCssige-hartwachse.html

Glossary entry

German term or phrase:

Flüssige Hartwachse

English translation:

liquid hard wax

Added to glossary by Peter Zauner
Jul 13, 2013 13:24
10 yrs ago
German term

Flüssige Hartwachse

German to English Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
All,

I am translation a technical data sheet of a sweeping powder.

The sentece in question reads: "Mit ***flüssigen Hartwachsen*** getränkte Kehrspäne."

Who can come up with a suitable translation?

Thanks

Peter
Change log

Jul 13, 2013 20:04: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Petroleum Eng/Sci" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"

Discussion

Heike Holthaus Jul 14, 2013:
The wax is suspended in solvents, making it liquid for easier application
Example: http://www.perma.com/wood/fg0710.htm
Wendy Streitparth Jul 14, 2013:
@ Peter: no longer know the link, but I understand it to be a hard wax with substances added to make it more liquid.
Peter Zauner (asker) Jul 14, 2013:
@ all one more thing:
The instructions for use state: "Stand container upside down for a few minutes before use". Could this be to mix the wax and sawdust that might have separated during storage? If so, this would point to the wax being somewhat liquid.
But I am aware that viscosity describes a continuum of the liquid property and glass is a liquid too. I suspect that any wax might be a liquid, some of higher viscosity than others and all of lower viscosity at higher temperatures.
Peter Zauner (asker) Jul 14, 2013:
@ all many thanks for your entries. The answers and comments all point to "liquid wax" which I am happy to accept.
Still, I am trying to understand ... Would this wax be liquid or solid at room temperature? To me "flüssig" and "hart" (solid) sound like a contradiction.
Or is it a wax that is hard at room temperature that was heated until liquefied, absorbed by the sawdust and then allowed to cool again and is used in that (cooled) state?
Who can explain this to me?
Thanks.
Peter Zauner (asker) Jul 14, 2013:
@ EdithK and Wendy Streitparth The product in question is used to clean floors, not cars.
The "sweeping powder" is from my own research, After I have seen the entries here, "sweeping compound" appears more suited.
Sorry if I have caused confusion.
Edith Kelly Jul 13, 2013:
liquid hard wax is used for polishing cars etc., no idea whether you also can use it for Kehrspäne or whether this is a different product.

Proposed translations

2 hrs
Selected

liquid hard wax

(sweeping) shavings impregnated with liquid hard wax

Die Holzspäne sind mit einer Wachslösung getränkt, die organische Lösungsmittel enthalten. Sie wirken reinigend und pflegend

http://www.drjacob.de/epages/62107091.sf/de_DE/?ObjectPath=/...
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : Good evening Wendy, but I had the exact wording in the discussion column, hope your weekend is as sunny as mine here.
2 hrs
So you did, Edith. Sorry. But I made the entry because I think it is important that it is not a powder but shavings.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+1
1 hr

Liquid wax (saturated) sweeping compound

I am not sure about the context here, but if it's for flooring then this may help.

Te petroleum eng./science category rather threw me.
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : You've got to get the sawdust in there. Maybe: liquid wax and sawdust-based sweeping compound.
58 mins
Something went wrong...