GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:04 Nov 14, 2005 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: @caduceus (X) United States Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | aid, support, assistance |
| ||
3 +1 | locally-based, domestic |
| ||
3 | attendant |
| ||
3 | local support partner |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
attendant Explanation: Domestik: Fr. Domestique. Unter diesem Namen begreift man allerley Bediente, insonderheit männlichen Geschlechts, die in einem Hause zur Aufwartung gebraucht werden, z. E. Diener, Lackeyen, Porteurs, Thürhüter, Hausknechte etc. Zuweilen werden auch die weiblichen Hausbedienten mit darunter verstanden. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-11-14 03:21:12 GMT) -------------------------------------------------- odge: Deutsch-Englisch Übersetzungen für das Wort "Domestike {m}Maskulinum (der)": servant domestic |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aid, support, assistance Explanation: Kann sein, dass ich damit vollkommen daneben liege, aber ich denke der Begriff bezieht sich auf 'Domestik", der Diener, Gehilfe - allerdings in einem erweiterten Sinn wie z.B. Unterstützung, Stütze, Stützwerk o.ä. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-11-14 03:36:41 GMT) -------------------------------------------------- Ich denke, dass hier mit 'zur Unterstützung' gemeint ist - also 'Zur Unterstützung steht Ihnen xxx im Raum xxx mit entsprechender Infrastruktur zur Verfügung.' Mehr Kontekt wäre natürlich hilfreich. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
locally-based, domestic Explanation: Your context can be read in two ways, imo, especially as the xxx's rather obscure the intended meaning. Is the target company the "Domestik", then, when it is established in x country, or is a different (host) company the "Domestik", who is available to act as a surrogate headquarters, or something along those lines? If the former is the case, then locally-based, or really just "domestic", or domestically-based/-registered company, (which doesn't officially exist but could just be lifted from English and Germanicized) might be appropriate. If the latter is the case, then the terms already suggested might fit. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 2 mins (2005-11-14 07:06:18 GMT) -------------------------------------------------- Clarification: the definition of "Domestik" as English "domestic" as in the meaning of local, in-country, etc., doesn't exist, as far as I could determine, but could just be a borrowing, as so often happens in BusinessSpeak |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
local support partner Explanation: I don't have a clear idea what is involved here, but this is vague enough to be safe for most contexts. Domestic is usually used to mean internal to one country, and I'm not sure that fits here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.