Nachfolge (here)

English translation: follow-on product

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachfolge (here)
English translation:follow-on product
Entered by: Rowan Morrell

04:22 Aug 15, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Linguistics / Trade Fair Interview
German term or phrase: Nachfolge (here)
"Im Top-Segment der Kunststoffproduktion wird die Messlatte in China sehr hoch gesetzt und das Know How aus Europa hat Priorität. Da können wir uns von den örtlichen Herstellern positiv unterscheiden. Um aber auch bei Komponenten und ***Nachfolgen*** mit weniger High-Tech konkurrieren zu können, planen wir in Zukunft mit Kooperationspartner in China, Montagen von ABC Anlagen vor Ort durchzuführen."

From an interview at a trade fair with the head of a plastics and rubber company. I really don't understand what he's driving at with "Nachfolgen" here. "Successions" makes no sense at all. "Emulations" isn't much better. TIA for any light you can shed on yet another highly unorthodox use of a word. Actually, I'd also appreciate a little help with "mit weniger High-Tech konkurrieren". High-tech what, exactly?
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 03:11
follow-on product
Explanation:
very many hits on google
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 17:11
Grading comment
Thanks Edith. The specific term "follow-on product" gets a lot of good Google hits, as you say, and fits my context well. For the "High-Tech" problem, I wound up saying "follow-on products that are less high-tech". Think that's the idea. So thanks again for that, but thanks also to Elvira and Ingrid for some good contributions too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4follow-on product
Edith Kelly
4 +1successor products
Ingrid Blank
3later products (later versions of a product)
Elvira Stoianov


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
later products (later versions of a product)


Explanation:
Is what I understand here.

As for the other part, it might be something like "to compete using less high-tech". Another meaning might be "nachfolgen that use less high-tech". The meaning might be determined by what has been said before

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
successor products


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-15 08:07:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Rowan, I don\'t think it would make sense to associate \"mit weniger High-Tech\" with compete, i.e. compete for components without pulling out all the stops in high tech. Rather, they are competing for components that require less high tech, i.e. less expertise or sophistication.

Ingrid Blank
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Schlarb: requiring less expertise
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
follow-on product


Explanation:
very many hits on google


    Reference: http://www.cit.cornell.edu/computer/system/winxp.html
    Reference: http://www.bio.org/healthcare/pharmaceutical/followon.asp
Edith Kelly
Switzerland
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks Edith. The specific term "follow-on product" gets a lot of good Google hits, as you say, and fits my context well. For the "High-Tech" problem, I wound up saying "follow-on products that are less high-tech". Think that's the idea. So thanks again for that, but thanks also to Elvira and Ingrid for some good contributions too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Schwitzgebel: yup
1 hr
  -> Morning, sleepless in Bacharach. Thanks.

agree  Aniello Scognamiglio (X): sure, but the German "Nachfolgen" is not very smart!
2 hrs
  -> It's no German at all at all. Thanks.

agree  Thomas Bollmann
4 hrs

agree  Christina Oltmann
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search