nur so um sie herum

English translation: all over

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nur so um sie herum
English translation:all over
Entered by: Kathinka van de Griendt

08:30 Aug 12, 2004
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
German term or phrase: nur so um sie herum
Context: Sie fliehen Hals über Kopf. Dabei spritzen sich die Schweißperle nur so um sie herum. Die Beiden Armen blicken sich ständig besorgt um und fühlen sich immer mehr bedroht,....
Jianming Sun
Local time: 07:45
sweat...
Explanation:
"They flee helter-skelter, while sweat sprays all over.." or "Sweat flies as they flee helter-skelter".
Bit of a weird text and the grammar isn't perfect either. Should read:
"Sie fliehen Hals über Kopf. Dabei spritzen die Schweißperlen nur so um sie herum".
Selected response from:

Kathinka van de Griendt
Local time: 01:45
Grading comment
Thank you all for help and comments
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sweat...
Kathinka van de Griendt
4 +2The (pearls of) sweat are/is (just) flying (all around).
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sweat...


Explanation:
"They flee helter-skelter, while sweat sprays all over.." or "Sweat flies as they flee helter-skelter".
Bit of a weird text and the grammar isn't perfect either. Should read:
"Sie fliehen Hals über Kopf. Dabei spritzen die Schweißperlen nur so um sie herum".

Kathinka van de Griendt
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all for help and comments

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: drops of sweat
5 mins
  -> thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
spritzen sich die Schweißperlen nur so um sie herum
The (pearls of) sweat are/is (just) flying (all around).


Explanation:
This is one of those cases where I think you can do some major omission. I'd drop "Schweißperlen". I also wouldn't do anything with "dabei" because the connection with the previous sentence is already apparant. I translated "nur" as "just" in this context, but I think you could also do without it. I'd even leave off (all around). Where else can sweat fly? Either way, I wouldn't use "spray"...

In America we probably wouldn't say "the sweat flies", unless it does that generally, hence "the sweat is flying".
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-12 08:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

The German sentences are a mess... \"Die Beiden Armen\" = \"Die beiden Armen (Geschöpfe)\" = \"those poor things\", not \"both arms\"... ;-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 01:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Stone-Schaller: they flee as fast as they can, sweat flying everywhere. Schweißperlen (sweat beads) can't fly anywhere---they typically form on someone's forehead; then they turn into drops or whatever.
13 mins
  -> Genau... :-)

agree  astauber: or how about "being twirled, tossed, thrown, etc."?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search