Im Falle geschriebenen Textes

English translation: In the case of a written text

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Im Falle geschriebenen Textes
English translation:In the case of a written text
Entered by: Kim Metzger

18:51 Apr 20, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Linguistics
German term or phrase: Im Falle geschriebenen Textes
The phrase occurs in the last sentence and I'm wondering if it's a typo or is it correct phrasing. If it's correct, what does it mean?

Das sogenannte "Lokalisieren" kann sowohl als Teilaspekt als auch als übergeordneter Bereich des Übersetzens angesehen werden. Bei der Lokalisierung geht es darum, ein Produkt im weitesten Sinne an ein länderspezifisches Gebietsschema anzupassen. Im Falle eines Automobils könnte das bedeuten, dass bereits bei seiner Fabrikation das Lenkrad und das Armaturenbrett rechts installiert werden und das Tachometer die Geschwindigkeit in Meilen pro Stunde anzeigt (für den britischen Markt vorgesehen). Im Falle geschriebenen Textes ermöglicht diese Anpassung an das Zielland die Interaktion in der eigenen Sprache mit ihren kulturspezifischen Anforderungen.
Kim Metzger
Mexico
Local time: 04:36
it's quite correct
Explanation:
it means "in the case of a written piece of text, this could mean blah blah blah."

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-20 18:53:59 (GMT)
--------------------------------------------------

i.e. as opposed to the \"physical\" localization just described with the steering wheel in the car, here they are talking about localizing a written piece.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-20 18:54:29 (GMT)
--------------------------------------------------

....like writting the text in Austrian German as opposed to German Hochdeutsch.....
Selected response from:

Alison Schwitzgebel
France
Local time: 12:36
Grading comment
Thanks Alison, I had never come across this construction before. Looks like an unusual use of the genitive.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9it's quite correct
Alison Schwitzgebel
4In instances of printed language
gangels (X)
4Werbematerial
Anglo-German (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
it's quite correct


Explanation:
it means "in the case of a written piece of text, this could mean blah blah blah."

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-20 18:53:59 (GMT)
--------------------------------------------------

i.e. as opposed to the \"physical\" localization just described with the steering wheel in the car, here they are talking about localizing a written piece.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-20 18:54:29 (GMT)
--------------------------------------------------

....like writting the text in Austrian German as opposed to German Hochdeutsch.....

Alison Schwitzgebel
France
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Alison, I had never come across this construction before. Looks like an unusual use of the genitive.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SilLiz (X)
10 mins

agree  Nicole Trebbin
15 mins

agree  Michele Johnson: makes sense to me.
32 mins

agree  arm_ro
48 mins

agree  Ellen Zittinger
1 hr

agree  Sylvain & Deyanira PROUT: OK.
1 hr

agree  Renate FitzRoy: it's what we do all the time, isn't it?
3 hrs

agree  Chris Rowson (X)
8 hrs

agree  Ron Stelter
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In instances of printed language


Explanation:
rather than 'written text'. They probably talk about dashboard identifiers (brake, wipers, buckle up et al)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-21 12:44:22 (GMT)
--------------------------------------------------

or just \'lettering\'

gangels (X)
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Werbematerial


Explanation:
Ich glaube nicht, dass der geschriebene Text etwas mit dem Auto zu tun haben muss - ist nur ein weiterer Teilaspekt des Lokalisierens genannt. Das Werbematerial (blablabla) - oder auch ein Sachbuch - muss sich nach den kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten des Ziellandes richten (und daher den "Ford Nova" in spanischsprachigen Ländern anders nennen). Auch viele Sachbücher müssen für den lokalen Markt bearbeitet werden - das gilt für viele Themenbereiche. In der Belletristik müssen oft Wortspiele "lokalisiert" werden. Die Reihe lässt sich beliebig fortsetzen.

Anglo-German (X)
Germany
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search