GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:54 Oct 2, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RobinB United States Local time: 23:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
| ||
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.u. Explanation: 1 Steuern im Konzernabschluss Es wird zwischen laufenden und latenten Ertragssteuern unterschieden. Erstere sind zum effektiven Steuersatz zu berechnen und die entsprechende Steuerrückstellung ist separat in der Bilanz oder im Anhang auszuweisen. Die jährliche Abgrenzung der latenten Ertragssteuern basiert auf einer bilanzorientierten Sicht und ist mittels der Comprehensive-Liability-Methode zu berechnen. Passive latente Ertragssteuern sind unter den Rückstellungen, aktive latente Ertragssteuern unter den übrigen Aktiven gesondert auszuweisen. Der latente Steueraufwand ist in der Erfolgsrechnung ebenfalls separat auszuweisen. -------------------------------------------------- Note added at 53 Min. (2006-10-02 13:48:26 GMT) -------------------------------------------------- Nicht-Mitgliedstaaten der EU In der Schweiz hat am 11. November 2002 die Zulassungsstelle der Schweizer Börse (SWX) entschieden, dass alle inländischen börsennotierten Nichtbanken des Hauptsegmentes ab 2005 die IFRS oder US-GAAP einzuhalten haben. Für in Nebenindizes notierte Unternehmen ist wahlweise die Bilanzierung nach Swiss GAAP FER, IFRS oder US-GAAP vorgeschrieben. Die Swiss GAAP FER lehnen sich bei weniger strengen Vorschriften eng an die IFRS an. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Fachempfehlungen_zur_Rechnungsl... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Your confusion is understandable, as it would appear to result from confusion at the preparer about what deferred tax assets and liabilities actually are. There is no such thing as an "aktiver" or "passiver" latenter Steueraufwand, and it looks like the preparer has got itself into a complete muddle over the terminology. I suggest an immediate e-mail to the client pointing out that the German sentence is nonsense and urging them to "repair" it asap. This is what you would normally expect to see in the English text: "Deferred tax assets are attributable to the recognition of deferred corporate income (or: corporation) tax and municipal trade tax loss carryforwards. Deferred tax liabilities are attributable to temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the IFRS balance sheet and their tax base." Mind you, understanding the mechanisms of IAS 12 isn't a bad thing to do at all... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-10-02 15:04:11 GMT) -------------------------------------------------- It might help you to tell your client - who evidently has an aversion to defined IFRS/IAS terminology (i.e. "latente Steueransprüche" for deferred tax assets and "latente Steuerschulden" for deferred tax liabilities) - that the German sentence *should* read as follows: "Aktive latente Steuern beruhen auf der Aktivierung von körperschaft- und gewerbesteuerlichen Verlustvorträgen, passive latente Steuern auf zeitlich abweichenden Bilanzierung- und Bewertungsunterschieden zwischen den Wertansätzen nach IFRS und den steuerlichen Wertansätzen." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.