amtsbekannt = known to the authoritites?

English translation: known to the Office

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:amtsbekannt = known to the authoritites?
English translation:known to the Office
Entered by: suirpwb (X)

10:10 Jul 5, 2013
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: amtsbekannt = known to the authoritites?
Bei ProZ ist dieses Wort in keinem Glossar oder Frage auffindbar.

Fällt jemandem eine bessere Übersetzung als "known to the authoritites" ein?

Übersetzt benötige ich nur den mittleren Passus:


(Für beide Widerspruchsmarken hat die Widersprechende im Bereich Uhren, zu dem auch Accessoires, wie Armbänder, insbesondere Uhrenarmbänder, und Schlüsselanhänger, gehören, Bekanntheit belegt; diese ist zudem liquide,)

da das Omega-Zeichen ebenso wie das Wort „Omega“ ****** amtsbekannt ****** eine berühmte Uh-renmarke ist (vgl. BGH GRUR 1994, 635 – PULLOVERBESCHRIFTUNG). Omega ist zwar ein Buchstabe des griechischen Alphabets. Daraus ergibt sich aber für die hier maßgeblichen Waren keine Kennzeichenschwäche.

(Die Widerstandseinheit „Ohm“, als ein Omega geschrieben, ist für Uhren und Accessoire ohne beschrei-bende Bedeutung (vgl. HABM Mitt. 2006, 136 – DELTA; BPatG Beschluss vom 20. Februar 2006, Az.: 30 W (pat) 318/03 - OMEGA m. w. Nachw.).)


"(...) given that the Omega sign as well as the word „Omega“ is, as is known to the authorities, a famous mark for watches (cf. BGH GRUR 1994, 635 – PULLOVER-BESCHRIFTUNG. It is true that Omega is a letter of the Greek alphabet. However this does not lead to a low distinctiveness for the relevant goods."
Bernd Wagener
known to the Office
Explanation:
This relates either to the OHIM (in German: HABM) or the GPTO (in German: DPMA).

So the capital O is crucial.

Note that the OHIM is mentioned in the German. Do, however, make sure to take a look at the beginning of your document. Which office is it addressed to?

https://www.google.de/search?q="known to the Office"&ie=utf-...
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 12:15
Grading comment
Great
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2known to the Office
Sebastian Witte
3Omega is recognized by this court... (or: by this body)
gangels (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
known to the Office


Explanation:
This relates either to the OHIM (in German: HABM) or the GPTO (in German: DPMA).

So the capital O is crucial.

Note that the OHIM is mentioned in the German. Do, however, make sure to take a look at the beginning of your document. Which office is it addressed to?

https://www.google.de/search?q="known to the Office"&ie=utf-...


    Reference: http://oami.europa.eu/ows/rw/pages/CTM/publicNotifications.e...
    https://www.google.de/search?q=amtsbekannt++DPMA&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:de:official&client=firefox-a
Sebastian Witte
Germany
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Great

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Roberts
8 mins
  -> Many thanks, Thomas

agree  Michael Martin, MA: See section 37 (4) http://www.ip-firm.de/markeng_e.pdf
2 days 16 hrs
  -> Thanking you kindly
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Omega is recognized by this court... (or: by this body)


Explanation:
...as a well-known brand among timepieces.

That's how it likely would be written in a US court opinion

gangels (X)
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search