GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:08 Feb 24, 2004 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rindlisbacher Portugal Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pursuant to the 1st (Au.) Euro Change-Over (Amounts Trade Registered at Court) Act |
| ||
3 | Background info |
| ||
1 | 1. Euro-legal-collateral law act |
|
1. Euro-legal-collateral law act Explanation: www.willmann.at/english/Euro_Anpassung.html This is what I found. I don't know anything about it, however. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pursuant to the 1st (Au.) Euro Change-Over (Amounts Trade Registered at Court) Act Explanation: What you're translating could be an Au. 'company search'. Unlike Ireland/The Rep. of Eire, the UK not seem to have a spec. euro-conversion law. All euro-denominated contracts and co. share capitals were automatically converted on switch to the euro and were not 'nullified' - though there was some debate whether this could indeed be the case. That's why I reckon there was no specific piece of - public - UK legislation to regularise the - private - euro-currency amounts situation. Justiz comes into the Au. equation I believe because the Firmenbuch (De: Handelsregister) is kept at the Bezirksgericht. The UK Companies House left companies' share capital denomiated as originally was the currency. IR -> '... 16/2001: - EURO CHANGEOVER (AMOUNTS) ACT, 2001 EXPLANATORY ... 28/2001: - COMPANY LAW ENFORCEMENT ACT, 2001 No. ... MINISTERIAL, PARLIAMENTARY AND JUDICIAL OFFICES AND ...' Au -> 'Das 1. *Euro-Justiz-Begleitgesetz* BGBl I 1998/125 (im Folgenden 1. Euro-JuBeG genannt) trifft in Ergänzung dieser unmittelbar geltenden EU-Verordnungen zivil- und gesellschaftliche Begleitmaßnahmen, die vor allem eine *Umstellung des Grund- und Stammkapitals österreichischer Kapitalgesellschaften auf Euro* erleichtern sollen... Das In-Kraft-Treten des Gesetzes deckt sich mit der Einführung des Euro am 1. 1. 1999.' Reference: http://www.irishstatutebook.ie/2001acts.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Background info Explanation: I haven't founded a nicely worded translation, Beth, but maybe this info will help. RESOLUTION regarding the amendment of the Articles of Association in Section 5 (nominal share capital) insofar as pursuant to Art. I Section 8 Sub-section 2.1. Euro-Justiz-Begleitgesetz (Translator's note: First Act regarding measures in connection with the introduction of the Euro) the nominal share capital shall be converted into Euro at the exchange rate of 13,7603, which was irrevocably fixed by the Council of the European Union pursuant to Article 109 I Par. 4 first sentence EC-Treaty http://www.snt.at/data/english/newsroom/news_archiv/1999/8_0... 1. Law on monetary amounts in long-term contracts and agreements (“Euro-Justiz-Begleitgesetz”) Under examination of Parliament (imminent decision http://europa.eu.int/ISPO/y2keuro/docs/ep27-en.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.