aus *gleich* mehreren Gründen

English translation: on several grounds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aus *gleich* mehreren Gründen
English translation:on several grounds
Entered by: Elizabeth Niklewska

09:13 Jul 10, 2017
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: aus *gleich* mehreren Gründen
Documentation of legal proceedings.

Begründung

A. Widerklage

Die Widerklage ist sowohl unzulässig als auch unbegründet.

I. Zulässigkeit

Die Widerklage ist aus *gleich* mehreren Gründen unzulässig.


The countersuit/counterclaim is inadmissible for several reasons

I can't see what to do with "gleich" - the translation examples I have seen left it out like I have so far
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 20:58
on several grounds
Explanation:
I believe 'grounds' is more frequently used than 'reasons' in legal parlance, hence '... is inadmissible(,) on several grounds'. 'Gleich' need not necessarily be rendered in the English version in my view, but the comma might do this 'job' if required.

See, for example,

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/GA/ALL/?uri=CELEX:620...
"The Commission contends that the application is manifestly inadmissible on several grounds."

https://opcedaw.wordpress.com/2012/06/11/domestic-violence-a...
"The U.K. contested the admissibility of the communication on several grounds."

http://www.smh.com.au/comment/scanning-for-terrorism--brain-...
"In Australia, the High Court has yet to consider the validity of polygraph evidence, but in 1982 a district court in NSW deemed it inadmissible on several grounds – including that it was hearsay evidence."

http://www.ijrcenter.org/2015/08/05/ecthr-italys-failure-to-...
"In April 2010, the Italian Constitutional Court declared the constitutional challenge inadmissible on several grounds and rejected the applicants’ claim of a violation of the right to equality."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-10 10:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

... or 'on more than one ground', if 'gleich' still appears relevant to you.

See examples at

http://caselaw.findlaw.com/us-9th-circuit/1527137.html
"... Cf. Corona-Mendez v. Holder, 593 F.3d 1143, 1147 (9th Cir.2010) (holding that “otherwise admissible” prong of the fraud waiver at 8 U.S.C. § 1227(a)(1)(H) “requires that the court consider whether the petitioner is inadmissible on more than one ground at the time of the fraud the petitioner seeks waived”) ..."

https://ukhumanrightsblog.com/2012/01/24/is-strasbourg-obses...
"Second, it is very difficult to break down the 955 inadmissible applications into clear categories. A sizeable proportion of the cases will be inadmissible on more than one ground, ..."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:58
Grading comment
Thanks - I went for your suggestion as it is more attuned with "legalese". I thought "gleich" seemed unnecessary, so thanks to everyone than confirmed it was not essential. Thanks for the other suggestions, too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6for several reasons
Ramey Rieger (X)
3 +4for more than one reason
Anne Schulz
3 +4on several grounds
Steffen Walter
5inadmissible for multiple reasons
Matthew Held
4for no less than several reasons
Michael Martin, MA
4 -2inadmissible even for several reasons
Ellen Kraus


Discussion entries: 12





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
for several reasons


Explanation:
I would throw it out.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 21:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Kelly
39 mins

agree  BrigitteHilgner
42 mins

agree  writeaway: everyday German imo. grounds may be more legalese but reasons isn't wrong.
2 hrs

agree  Eleanore Strauss: maybe add simultaneous or simultaneously
4 hrs

agree  AllegroTrans
4 hrs

agree  Eva-Maria Fried
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
inadmissible even for several reasons


Explanation:
that´s what is implied by "gleich"

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: that's not English, the "even" sounds very odd.
33 mins

disagree  Maria S. Loose, LL.M.: Agree with EdithK
1 hr

disagree  AllegroTrans: "even" turns this into an unnatural phrase, and it's not necessary to translate "gleich"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aus gleich mehreren Gründen
for more than one reason


Explanation:
Another option, as the word "gleich" stresses the fact that there is not just one reason for dismissal.

Anne Schulz
Germany
Local time: 21:58
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young
10 mins
  -> Thanks Armorel – a native, competent Agree means a lot to me when it comes to nuances :-)

agree  Kim Metzger: Or "on more grounds than one"
2 hrs
  -> Thanks Kim, and: see above :-)

agree  Björn Vrooman: See similar option in d-box. Couldn't care less about the number of agreements in this context. You translate what's there--as if every German judge were to use "gleich" in this type of sentence. I just dislike "Kahlschlag" if it's not necessary.
7 hrs
  -> Danke Björn :-) Deinen Vorschlag "not one, but several reasons for dismissal" finde ich auch gut – stell es doch als Antwort ein!

agree  Sangeeta Joshi
17 hrs
  -> Thank you Sangeeta :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aus gleich mehreren Gründen
on several grounds


Explanation:
I believe 'grounds' is more frequently used than 'reasons' in legal parlance, hence '... is inadmissible(,) on several grounds'. 'Gleich' need not necessarily be rendered in the English version in my view, but the comma might do this 'job' if required.

See, for example,

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/GA/ALL/?uri=CELEX:620...
"The Commission contends that the application is manifestly inadmissible on several grounds."

https://opcedaw.wordpress.com/2012/06/11/domestic-violence-a...
"The U.K. contested the admissibility of the communication on several grounds."

http://www.smh.com.au/comment/scanning-for-terrorism--brain-...
"In Australia, the High Court has yet to consider the validity of polygraph evidence, but in 1982 a district court in NSW deemed it inadmissible on several grounds – including that it was hearsay evidence."

http://www.ijrcenter.org/2015/08/05/ecthr-italys-failure-to-...
"In April 2010, the Italian Constitutional Court declared the constitutional challenge inadmissible on several grounds and rejected the applicants’ claim of a violation of the right to equality."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-10 10:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

... or 'on more than one ground', if 'gleich' still appears relevant to you.

See examples at

http://caselaw.findlaw.com/us-9th-circuit/1527137.html
"... Cf. Corona-Mendez v. Holder, 593 F.3d 1143, 1147 (9th Cir.2010) (holding that “otherwise admissible” prong of the fraud waiver at 8 U.S.C. § 1227(a)(1)(H) “requires that the court consider whether the petitioner is inadmissible on more than one ground at the time of the fraud the petitioner seeks waived”) ..."

https://ukhumanrightsblog.com/2012/01/24/is-strasbourg-obses...
"Second, it is very difficult to break down the 955 inadmissible applications into clear categories. A sizeable proportion of the cases will be inadmissible on more than one ground, ..."

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 434
Grading comment
Thanks - I went for your suggestion as it is more attuned with "legalese". I thought "gleich" seemed unnecessary, so thanks to everyone than confirmed it was not essential. Thanks for the other suggestions, too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria S. Loose, LL.M.
4 mins

agree  Anne Schulz: "Grounds" klingt ja doch schon gleich(!) viel gewichtiger :-) Ich würde allerdings auch hier "more than one" vorziehen, wie in deinen letzten Refs.
37 mins

agree  writeaway: also ok. grounds or reasons both work in the context. this is legalese here but it's used in everyday German too
48 mins

agree  AllegroTrans
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inadmissible for multiple reasons


Explanation:
The word "gleich" adds nothing to the core meaning. It means "for multiple reasons 'at the same time'", but this formulation is not common or professional in English.

Matthew Held
United States
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for no less than several reasons


Explanation:
"The counterclaim is inadmissible for no less than several reasons."

"Gleich" should neither remain untranslated, nor should it be translated as “at the same time”.

Its purpose is to emphasize the contrast between the expected (one reason for inadmissibility) and the unexpected (as many as a handful of reasons)


Michael Martin, MA
United States
Local time: 16:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 364

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: "no less than several" sounds very unnatural and doesn't intensify "several" in my opinion
12 hrs
  -> At the very least, I am addressing the issue. The other solutions don't even look like workarounds
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search