Angleichung

English translation: German approximation or equivalent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Angleichung
English translation:German approximation or equivalent
Entered by: Shane London

23:03 Oct 7, 2014
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) /
German term or phrase: Angleichung
Familienname, Geburtsname des Mannes. Vornamen bei Angleichung

Familienname, Geburtsname der Frau. Vornamen bei Angleichung

From a German Bescheinigung über die Eheschließung under Section 14 of the PStG.

I don't understand what "Angleichung" is here. is "Alignment' the correct idea for "Angleichung"

I have looked at existing answers for 'Angleichung' but they are a different context.
Shane London
Australia
Local time: 18:29
with German approximation or equivalent
Explanation:
For instance, Shane = Jan, Brian = Björn, Kylie = Kailie.
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 10:29
Grading comment
Thankyou very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1with German approximation or equivalent
Adrian MM. (X)
4German legal name
Andreas Gerold
3adaptation/ adjustment
Jacek Konopka
3Vornamen bei Angleichung = Given name(s) after any change(s).
TechLawDC


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with German approximation or equivalent


Explanation:
For instance, Shane = Jan, Brian = Björn, Kylie = Kailie.


    Reference: http://www.erlangen.de/desktopdefault.aspx/tabid-1439/101_re...
Adrian MM. (X)
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 790
Grading comment
Thankyou very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Well I never
9 hrs
  -> Thanks. I am sure Shane, Sean, John, Johann, Jan and Joa will be pleased.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adaptation/ adjustment


Explanation:
file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrator/Moje%20dokumenty/Downloads/Info_Angleichung.pdf

Other ref. will be added
Alignment?????

Jacek Konopka
Poland
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: ???? adapt or adjust a name????
6 hrs
  -> thanks a lot for Your comment
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vornamen bei Angleichung
Vornamen bei Angleichung = Given name(s) after any change(s).


Explanation:
"Given name" is more idiomatic in English than "forename" (which sounds archaic).

TechLawDC
United States
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
German legal name


Explanation:
"Angleichung" means the process by which persons whose original names do not conform to the structure "surname + given name(s)" (persons who e.g. originate from countries where mononyms are used, middle-names, suffixes for gender etc.) settle on a surname and given name for use under German jurisdiction.

This process is legally binding but people are given a choice of options. The option of "Germanization" of names, which is also suggested as a translation here, is just one among others. But the minimum requirement in the declaration of names is, of course, that they choose *one* surname and (at least) one given name.

I think that your translation should involve the expression "legal name" in some way or another, and it should probably be specified further as "German legal surname/given name" or perhaps "German jurisdiction legal name". This should be enough to make it quite clear that this person is undergoing or has undergone the process of "Angleichung der Namensführung an das deutsche Recht".


    Reference: http://www.edinburgh.diplo.de/contentblob/4272584/Daten/4467...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_name
Andreas Gerold
Germany
Local time: 01:29
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search