https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/3947485-anwaltliche-vertretung-ist-geboten.html

anwaltliche Vertretung ist geboten

English translation: legal representation is mandatory

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anwaltliche Vertretung ist geboten
English translation:legal representation is mandatory
Entered by: Elizabeth Kelly

15:36 Jul 22, 2010
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / From divorce documents
German term or phrase: anwaltliche Vertretung ist geboten
"Es wird darauf hingewiesen, dass anwaltliche Vertretung geboten ist, wenn Sie in dem Scheidungsverfahren (Aufhebungsverfahren) eigene Anträge stellen, Einwendungen erheben oder einen Vergleich abschließen wollen."
Irgendwie stehe ich hier vollkommen auf dem Schlauch und je länger ich mir den Satz anschaue, desto unverständlicher wird er. Hilfe.....
Elizabeth Kelly
Ireland
Local time: 19:30
legal representation is mandatory
Explanation:
or representation by an attorney is mandatory

http://www.linguee.de/uebersetzung/englisch/anwaltliche vert...
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 12:30
Grading comment
Ich bedanke mich bei allen für die guten Vorschläge, habe mich aber nach langer Überlegung für Kims Variante entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2legal representation is required/necessary
Stephen Old
4 +1legal representation is mandatory
Kim Metzger
4it is advisable to engage (the services of) a lawyer/attorney
David Hollywood
3 +1"that legal representation is mandatory"
Fabian Deckwirth
Summary of reference entries provided
es ist geboten = es ist (wird) geraten/angeraten
Bernhard Sulzer

Discussion entries: 9





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"anwaltliche Vertretung geboten ist"
legal representation is mandatory


Explanation:
or representation by an attorney is mandatory

http://www.linguee.de/uebersetzung/englisch/anwaltliche vert...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1244
Grading comment
Ich bedanke mich bei allen für die guten Vorschläge, habe mich aber nach langer Überlegung für Kims Variante entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Kucharski
55 mins

neutral  Bernhard Sulzer: IMO, "ist geboten" does not mean "is mandatory/required", notwithstanding the context of the asker, which could give reason to believe it is what is meant here; I would expect: ist vorgeschrieben, ist Pflicht; /+"Gebot" is stronger than "ist geboten" :)
2 days 15 hrs
  -> Thanks, Bernhard. I'm confused by the Duden definition of Gebot: von einer höheren Instanz ausgehende Willenskundbebung in schriftlicher o. mündlicher Form, die den Charakter eines Befehls o. einer Anweisung hat.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"anwaltliche Vertretung geboten ist"
it is advisable to engage (the services of) a lawyer/attorney


Explanation:
I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2010-07-22 15:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

or "you should contact a lawyer/attorney" (a wee bit more colloquial)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2010-07-22 15:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

not sure I would go as far as "mandatory" but maybe I should ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-07-22 15:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

"geboten" = "necessary" for sure ..... but I think "should" would be ok here ....

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2010-07-22 15:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

my suggestion is sort of understating the need to get in touch with a lawyer but the idea still remains that that's what you have to do :)

David Hollywood
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Fabian Deckwirth: adivsable doesn't reflect the obligation of "geboten"
3 mins
  -> that's why I also offer "should" i.e. a strong recommendation

agree  Bernhard Sulzer: see my reference. It's a very good idea to get a lawyer, but you can't force me....:)
4 hrs
  -> nun sieh mal einer guck :) danke Bernhard :) that's what I think too ...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"anwaltliche Vertretung geboten ist"
"that legal representation is mandatory"


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-07-23 09:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

Also see below at references

Ein Gebot ist eine verbindliche Anweisung, etwas zu tun. Ein Gebot ist KEINE unverbindliche Empfehlung. Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Gebot oder die Def. im Duden, gebieten: "etwas gebieten: etwas befehlen"

Fabian Deckwirth
Spain
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana
27 mins
  -> Thanks, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"anwaltliche Vertretung geboten ist"
legal representation is required/necessary


Explanation:
You could say something like "please note that legal representation is required/will be required / inecessary ...if you wish to make any applications

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-23 10:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo. That should have been: legal representation is required/will be required/is/will be necessary ...if you wish to make any applications to the Court..
This is the normal type of register of language in this context: "mandatory" is too strong here.

Stephen Old
United Kingdom
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: this is a nice angle on it :) "required" is a nice solution :)
3 hrs
  -> Thanks, David

agree  Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ): yes, better than mandatory. 'required' is the right word
2 days 1 hr
  -> Thanks, Albert, I still think this is the right word in the context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: es ist geboten = es ist (wird) geraten/angeraten

Reference information:
Although you can argue that for a success in court, a lawyer is required, and gebieten and geboten can, in certain instances, mean
manadate/command/coerce etc.

I do understand it as less strong = (very) advisable (And by the way, you can't force anybody to take a lawyer even if that's a bad idea).

In German, you also encounter the phrase es ist "dringend" geboten


The history of the word:

Im deutschen Wörterbuch (Jacob und Wilhelm Grimm)
unter: gebieten

go to 8.e

http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dw...


8. ...
...
e) und wie dort, auch hier ohne nennung der gebietenden macht es ist geboten (wie es ist geraten, angezeigt u. ä.), vorsicht ist hier dringend geboten, auch ganz gleich dringend nötig; wie denn auch wirklich die analysten keinen bessern beweis für die ausführung reiner vernunft in der menschheit anzuführen wissen, als den dasz sie geboten ist. SCHILLER 1177b (25. ästh. br.),




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-22 20:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

typo corr: mandate

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-22 20:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

anwaltliche (ist) Vertetung dringend geboten (= dringend angeraten):
http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/juru.1948.19...

Bernhard Sulzer
United States
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 80

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  David Hollywood: good ref Bernhard :) und stimme vollkommen zu
38 mins
  -> Vielen Dank, David. Gruß nach Argentina!
disagree  Fabian Deckwirth: Ein Gebot ist eine verbindliche Anweisung, etwas zu tun. Ein Gebot ist KEINE unverbindliche Empfehlung. Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Gebot oder die Def. im Duden, gebieten: "etwas gebieten: etwas befehlen".
12 hrs
  -> die Phrase hier ist "ist geboten", nicht "(das) Gebot befolgen müssen". Stehe zu meiner linguistischen Interpretation. Zur Frage der Wortwahl, siehe Juttas Kommentar in der Diskussion.
agree  Jutta Scherer: Stimme 100%ig zu. Meine erste Überlegung war: Wie drücke ich aus, dass etwas "sehr angeraten" ist? Hier ist klar zu unterscheiden zwischen "Gebot" und "geboten" - siehe Bernhards Beispiel "Vorsicht ist geboten" - sie ist _nicht_ vorgeschrieben!
13 hrs
  -> vielen Dank für die Unterstützung!:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: