GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Apr 24, 2008 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / capital protection products | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mary austria Local time: 02:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | investor holds a (an attractive) 119% to 124% participation in the earnings from the stock |
| ||
3 | Even with the lowest performance of the share,... |
|
Even with the lowest performance of the share,... Explanation: ...the investor benefits from attractive possible earnings in the range of 119% to 124%. I would seperate the German sentence into two English sentences |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
investor holds a (an attractive) 119% to 124% participation in the earnings from the stock Explanation: You second guess was right. I just made a few changes to suit the glossary. Basically, just make sure you use the adjectives (modifiers) correctly, i.e. make sure they modify the correct word. it's strange how even translators can misuse their modifiers! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.