GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Jun 28, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Pollex (X) Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | risk related to a single category of securities |
|
risk related to a single category of securities Explanation: "Das Pricing von Kreditderivaten lässt sich auf die Bewertung des Ausfallrisikos des entsprechenden Einzeltitelrisikos zurückführen." All of this to me sounds like we are translating an English text, poorly translated into German, back to English. How could it be that a native German would not find a decent replacement for "pricing"?! And "die Bewertung des Ausfallrisikos des entsprechenden Einzeltitelrisikos" is rubbish at all, consider: "the evaluation of the risk of default of the risk related to a single category of securities". Seems like somebody was trying to build up a pseudo-reputation as a super-guru of financial markets, sprankling in English financial terms into the German text, but failed to do so and, being fully aware of this, even tries harder to convince us that he is. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.