Unüberwindbarkeit

English translation: insuperableness (insurmountability)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unüberwindbarkeit
English translation:insuperableness (insurmountability)
Entered by: Marcus Malabad

20:05 Oct 13, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase: Unüberwindbarkeit
der Unterschied ist die Unüberwindbarkeit oder die Überwindbarkeit der Krise

to overcome or not to overcome will not do for now. I should like to get suggestions with a NOUN form. TIA.
swisstell
Italy
Local time: 07:25
insuperableness
Explanation:
other possibilty is insuperableness
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

wie Überwindbarkeit (überwindbar = superable) zu superableness substantiviert werden kann, weiß ich nicht sicher.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-10-13 23:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Aber Webster weiß es sicher:

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

Superable \Su"per*a*ble\, a. [L. superabilis, from superare to
go over, to surmount, fr. super above, over.]
Capable of being overcome or conquered; surmountable.

Antipathies are generally superable by a single effort.
--Johnson.
-- Su"per*a*ble*ness, n. -- Su"per*a*bly, adv.
http://dict.die.net/superableness/


insuperable • \in-SOO-puh-ruh-bul\ • adjective

incapable of being surmounted, overcome, passed over, or solved

Example sentence:

The battalion's strong defensive position proved to be an insuperable obstacle for the enemy.

Did you know?
"Insuperable" first appeared in print in the 14th century, and it still means now approximately what it did then. "Insuperable" is a close synonym to "insurmountable." In Latin, "superare" means "to go over, surmount, overcome, or excel." The Latin word "insuperabilis" was formed by combining the common prefix "in-" (meaning "not" or "un-") with "superare" plus "abilis" ("able"). Hence "insuperabilis" means "unable to be surmounted, overcome, or passed over," or more simply, "insurmountable." The word "insuperabilis" was later anglicized as "insuperable." Related words such as "superable," "superably," and even "superableness" have also found a place in English.

http://www.freerepublic.com/focus/f-chat/1704793/posts

Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 07:25
Grading comment
thank you for a "forgotten alternative" which I used since 'insurmountability' was known to me but I did not want to repeat it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4insurmountability
Kim Metzger
4 +1insuperableness
Johannes Gleim


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
insurmountability


Explanation:
:)

Kim Metzger
Mexico
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muitoprazer (X): yes,more usually
27 mins

agree  Lancashireman: ¡Qué sorpresa!
50 mins
  -> He already knew about insurmountability.

agree  Ingeborg Gowans (X)
1 hr

agree  Ken Cox: yep, if it has be a noun at all costs (although I must say that the logical opposite here -- 'surmountability' -- sounds distinctly strange to my ear)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
insuperableness


Explanation:
other possibilty is insuperableness
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

wie Überwindbarkeit (überwindbar = superable) zu superableness substantiviert werden kann, weiß ich nicht sicher.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-10-13 23:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Aber Webster weiß es sicher:

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

Superable \Su"per*a*ble\, a. [L. superabilis, from superare to
go over, to surmount, fr. super above, over.]
Capable of being overcome or conquered; surmountable.

Antipathies are generally superable by a single effort.
--Johnson.
-- Su"per*a*ble*ness, n. -- Su"per*a*bly, adv.
http://dict.die.net/superableness/


insuperable • \in-SOO-puh-ruh-bul\ • adjective

incapable of being surmounted, overcome, passed over, or solved

Example sentence:

The battalion's strong defensive position proved to be an insuperable obstacle for the enemy.

Did you know?
"Insuperable" first appeared in print in the 14th century, and it still means now approximately what it did then. "Insuperable" is a close synonym to "insurmountable." In Latin, "superare" means "to go over, surmount, overcome, or excel." The Latin word "insuperabilis" was formed by combining the common prefix "in-" (meaning "not" or "un-") with "superare" plus "abilis" ("able"). Hence "insuperabilis" means "unable to be surmounted, overcome, or passed over," or more simply, "insurmountable." The word "insuperabilis" was later anglicized as "insuperable." Related words such as "superable," "superably," and even "superableness" have also found a place in English.

http://www.freerepublic.com/focus/f-chat/1704793/posts



Johannes Gleim
Local time: 07:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you for a "forgotten alternative" which I used since 'insurmountability' was known to me but I did not want to repeat it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana Spaic
4 mins
  -> Thank you

neutral  Lancashireman: Sorry but this has shaken my faith in LEO. Unfortunately, this sounds like a made-up word. // OK, I'm sure Miriam knows what she is talking about.
2 hrs
  -> It's new for me, too. But it is known to Miriam-Websters Dictionary and other. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=sup...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search