GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:54 Sep 4, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Basel II and collateral | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jalapeno Local time: 16:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | marketable |
| ||
3 | capital marketable |
| ||
3 | other capital-market (debt) instruments |
| ||
3 | capital market ripe/ready |
|
kapitalmarktfähige capital marketable Explanation: maybe this could work see: ir.10kwizard.com/filing.php?repo=tenk&ipage=1465847&doc=1&source=1049 - 90k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marketable Explanation: I would just say 'other marketable debt instruments". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-04 08:00:32 GMT) -------------------------------------------------- Or see this: PDF] UMSATZBESTEUERUNG VON FINANZDIENSTLEISTUNGEN DER BANKEN UND ... Είδος Αρχείου: PDF/Adobe Acrobat sätzlich kapitalmarktfähige Schuldtitel (Securities) zur Begründung von Zahlungsansprüchen ge-. genüber einer für diesen Zweck gegründeten ... www.opus.ub.uni-erlangen.de/opus/volltexte/2005/143/pdf/2. ... - Παρόμοιες σελίδες It suggests 'securities'. Reference: http://www.google.gr/search?hl=el&q=%22marketable+debt+instr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
other capital-market (debt) instruments Explanation: Off the top of my head, I can't think of any paragraph in the German translation of the Basel paper that mentions "kapitalmarktfähige Schuldtitel". In fact, I find the use of "kapitalmarktfähig" in connection with securities a bit strange, you would usually use it in connection with companies that have the ability to participate in the capital markets. Assuming that the author of your source text refers to debt instruments that can be traded on the capital market, I'd use something along the lines of "capital-market instruments" or "capital-market debt instruments", which is in fact used in the English version of the Basel framework (paragraph 580): http://www.bis.org/publ/bcbs128.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-09-04 09:02:44 GMT) -------------------------------------------------- You're making me blush ... Thanks for the compliment. The information given on Proz is correct, I'm a German native speaker. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital market ripe/ready Explanation: could work |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.