GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 Jan 2, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RobinB United States Local time: 17:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assets for capital liquidity |
| ||
4 | liquidity portfolio |
|
Liquiditätsanlage assets for capital liquidity Explanation: I think you need to use a more specific description like the one above to get your point across. "Liquidity assets" does not imply that the assets are used for the capitalisation requirement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Liquiditätsanlage liquidity portfolio Explanation: Alec, This is the standard term used by German real estate funds. HTH, Robin |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.