Reklamieren

English translation: claim /claimant

05:45 Mar 6, 2020
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Gutachten
German term or phrase: Reklamieren
Hello,
I'm looking for an English equivalent of "reklamieren" in the following sense. The sentence is taken from an expert report.

"Es wurden mechanische Beschädigungen reklamiert."

"Reklamation", "Reklamationssumme", "Reklamant", "Reklamationsgegenstand", "reklamierte Ware", et.c are also in the text. Der Reklamant and der Anspruchsteller are the same Person/Party.

Thank you in advance!
NecdetB
Türkiye
Local time: 11:55
English translation:claim /claimant
Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-03-06 05:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

...as in ..."a claimant making a claim on the insurance policy" for:

* claimed sum - Reklamationssumme
* subject of claim - Reklamationsgegenstand
* goods /items claimed - reklamierte Ware
* physical damage claimed for - mechanische Beschädigungen reklamiert
* claimant - Reklamant

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-03-06 06:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

Just to add, for clarity:

For better flow of text, you may (or not) prefer:
* claimant - Reklamant
* applicant - Anspruchsteller
Selected response from:

Chris Pr
United Kingdom
Local time: 09:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5The claimant reported mechanical damage.
Sarah Maidstone
4 +2claim /claimant
Chris Pr
5 -3complain
Vittorio Ferretti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
claim /claimant


Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-03-06 05:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

...as in ..."a claimant making a claim on the insurance policy" for:

* claimed sum - Reklamationssumme
* subject of claim - Reklamationsgegenstand
* goods /items claimed - reklamierte Ware
* physical damage claimed for - mechanische Beschädigungen reklamiert
* claimant - Reklamant

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-03-06 06:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

Just to add, for clarity:

For better flow of text, you may (or not) prefer:
* claimant - Reklamant
* applicant - Anspruchsteller

Chris Pr
United Kingdom
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you. You've provided almost a pack of solutions with claim. That's what I've hoped for. By the way, I'm translating the german text into Turkish.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
19 mins

agree  Steve Robbie: "A claim was made for mechanical damage"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Es wurden mechanische Schäden reklamiert.
The claimant reported mechanical damage.


Explanation:
Or if you wanted to maintain a passive rather than an active expression, you could say, "Mechanical damage was reported."

Sarah Maidstone
Germany
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you! If that sentence was the only one with Rekla- that I've dealt with, your solution would indeed be perfect. I couldn't have bypassed the others with Rekla- in the text.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Martin, MA: We're clearly dealing with the verb form here.It's not enough to merely translate the noun equivalent and claim that's all there is to it. This seems to be the most idiomatic way of getting the verb form across in the given context.
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Kartik Isaac: Right on!
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Steve Robbie: Yes. (I deleted the other comment I wrote)
4 hrs
  -> Okay, I didn't see it. Thanks for commenting.

agree  Edith Kelly
6 hrs
  -> Thanks!

neutral  philgoddard: Chris Pr has already answered this.
6 hrs
  -> I felt that his answer wasn't quite complete (otherwise I would've simply agreed or scrolled on by), but understand that you disagree.

agree  Marouchka Heijnen
10 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
complain


Explanation:
Duden: "reklamieren = beanstanden, sich darüber beschweren" ist also noch keine formale Anklage (claim) an einem Gericht.

Webster's: "complain = to express ... discontent", "claim = to ask for"



Vittorio Ferretti
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: You don't complain to an insurance company, you claim. This doesn't merit a 5.
6 hrs

disagree  AllegroTrans: You don't complain to an insurance company, you claim. Wrong term completely.
6 hrs

disagree  Cilian O'Tuama: You'll attract fewer disagrees if you choose a more modest confidence level.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search