14:14 Sep 13, 2019 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Darin Fitzpatrick United States | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
termination of an insurance contract after an insured event Explanation: Juristisch betrachtet ist der Vertrag zwischen Versicherungsnehmer und Versicherung ein „freiwilliges Geschäft auf Gegenseitigkeit“. So können Versicherungsunternehmen ihren Kunden unter gewissen Voraussetzungen kündigen, wenn der Versicherungsvertrag aus Sicht des Versicherers wirtschaftlich nicht mehr rentabel ist. Eine dieser Voraussetzungen wäre die so genannte Schadensfallkündigung. Diese ermöglicht laut §92 des Versicherungsvertragsgesetzes (VVG) dem Versicherer, den Vertrag innerhalb einer bestimmten Frist nach Schadenseintritt zu kündigen. Auch bei Beitragsrückständen kann der Versicherer unter Berücksichtigung bestimmter Fristen die Kündigung aussprechen. https://www.finanzchef24.de/wissen/versicherungsratgeber/kue... § 92 Kündigung nach Versicherungsfall https://dejure.org/gesetze/VVG/92.html Section 92 Termination of the contract after an insured event (1) After the occurrence of the insured event each party may terminate the insurance agreement. (2) The termination shall only be permissible up until the end of one month after the conclusion of negotiations in respect of the compensation. The insurer shall keep a one month period of notice. The policyholder may not terminate the contract for a later point in time than the end of the current period of insurance. (3) In the case of hail insurance, the insurer may only terminate the contract to the end of the period of insurance in which the insured event occurred. If the policyholder terminates the contract to an earlier point in time than the end of that period of insurance, the insurer is nevertheless entitled to the premium for the current period of insurance. https://germanlawarchive.iuscomp.org/?p=861#95 |
| |