allgemein zu empfehlen ist es sicherlich nicht

English translation: it cannot be generally recommended

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:allgemein zu empfehlen ist es sicherlich nicht
English translation:it cannot be generally recommended
Entered by: Sophia Hundt (X)

04:28 Oct 9, 2006
German to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / expression
German term or phrase: allgemein zu empfehlen ist es sicherlich nicht
The context is more or less like this: whatever you may be thinking about XXX, allgemein zu empfehlen ist es sicherlich nicht...

It seems simple but I just can't wrap my mind around it (I don't fully understand what it means).

Thank you!
Sophia Hundt (X)
Local time: 14:13
it cannot be generally recommended
Explanation:
or: it cannot be recommended for general use

if you want something that "flows" in English.
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 20:13
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3it cannot be generally recommended
Armorel Young
5It's probably not a good idea
Nick Somers (X)
3in general, it is assuredly not to be recommended
Frosty
3correct - it certainly isn't recommended in general
Henry Schroeder


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in general, it is assuredly not to be recommended


Explanation:
My take!

Frosty
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
It's probably not a good idea


Explanation:
I wouldn't really recommend it

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-10-09 05:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

on the whole, ...

Nick Somers (X)
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
it cannot be generally recommended


Explanation:
or: it cannot be recommended for general use

if you want something that "flows" in English.

Armorel Young
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 73
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bradford
18 mins

agree  Niraja Nanjundan (X)
1 hr

agree  gangels (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
correct - it certainly isn't recommended in general


Explanation:
I agree with your formulation. Sounds copacetic.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-09 06:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

The "allgemein" is sort of separate - as I read it. Reworded it is: allgemein / es ist sicherlich nicht zu empfehlen, though in English it would be stylistically better to place the "allgemein" (in general) at the end.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-09 08:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

very fine, satisfactory (это скучно все время писать те же самые слова - надо иногда использовать более творческие на мой взглад, даже если они уже совсем старые). Я тоже только что заметил, что вы занимаетесь тоже немецким языком - весело. Я почти отвечал на русском из-за той же причины, но передумал.

Henry Schroeder
United States
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Hi Henry - didn't know you did German as well. Could you please explain to me what "copacetic" mean? :)

Asker: means

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search