Eingeherin (as occupation)

English translation: charwoman / cleaning lady

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eingeherin (as occupation)
English translation:charwoman / cleaning lady
Entered by: Marcus Malabad

21:23 Sep 24, 2004
German to English translations [PRO]
Genealogy / occupations (early 20th century)
German term or phrase: Eingeherin (as occupation)
This the occupation given for a woman who worked for a dentist in Augsburg in 1910. She worked there for two months, and it appears to be the only paying job she ever had. I'm not sure it was in his office. It could have been in his home.
Ann C Sherwin
Local time: 09:06
maid
Explanation:
Not quite sure, and I don't have a reference, but I think it's a maid.
Selected response from:

NGK
United States
Local time: 08:06
Grading comment
Thanks to everyone. Wish I could spread the points around.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3housekeeper
chris79
2 +1maid
NGK


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
maid


Explanation:
Not quite sure, and I don't have a reference, but I think it's a maid.

NGK
United States
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone. Wish I could spread the points around.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margarete: you´re both right.. it´s someone who comes over (hence the name) for a couple of hours to take care of things. I am not sure it specifies home or office, but it is definitely not live-in
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
housekeeper


Explanation:
not sure though!

chris79
Germany
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margarete: you´re both right.. it´s someone who comes over (hence the name) for a couple of hours to take care of things. I am not sure it specifies home or office, but it is definitely not live-in
2 hrs

agree  Richard Benham: This suggests a live-in housekeeper. The word "daily" (or "daily help") denotes a domestic assistant who goes to the employer's home during the day but lives elsewhere.
3 hrs

agree  Norbert Hermann: domestic help - would not have to live in the same house
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search