Auflagerollbahn

English translation: Feed roller conveyor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auflagerollbahn
English translation:Feed roller conveyor
Entered by: Tanja Spath-Nagazi

09:11 May 29, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Logistik
German term or phrase: Auflagerollbahn
Anlagenbereich: Auflagerollbahn für den Einlauf der Spanplatten in die Säge.

Hier werden Anlagenteile eines Spanplattenwerks in kurzen Aufzählungspunkten beschrieben; daher steht mir auch leider nicht mehr Kontext zur Verfügung.
Tanja Spath-Nagazi
Germany
Local time: 06:52
Feed roller conveyor
Explanation:
IMO - as it's obvious that the conveyor "supports" the chipboard, I would use another translation of "Auflage" here which can also mean a charge (as in loading, feeding etc) or a run (as in an edition or "run" of newspapers, books etc (being fed) through a printing press. Auflage isn't always easy to translate in technical texts and (in this case too) often isn't even necessay.
Selected response from:

Gareth McMillan
Local time: 06:52
Grading comment
Das trifft es, vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Feed roller conveyor
Gareth McMillan
3supporting roller conveyor
casper (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auflagerollenbahn
supporting roller conveyor


Explanation:
A direct translation might work here

casper (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: The term is "Auflagerollbahn".

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Feed roller conveyor


Explanation:
IMO - as it's obvious that the conveyor "supports" the chipboard, I would use another translation of "Auflage" here which can also mean a charge (as in loading, feeding etc) or a run (as in an edition or "run" of newspapers, books etc (being fed) through a printing press. Auflage isn't always easy to translate in technical texts and (in this case too) often isn't even necessay.

Gareth McMillan
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das trifft es, vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X): LTNS...
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search