Aufstrichmacher

English translation: sandwich spread maker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufstrichmacher
English translation:sandwich spread maker
Entered by: Erin McGann

10:42 Mar 18, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Drink
German term or phrase: Aufstrichmacher
This is listed as a profession of one of the people working at a market hall (others include Buchbinder, Seifenmacher, etc.)

I thought maybe "sandwich maker" but I think that's more a machine than a person. Any other ideas? MT.
johnduke
sandwich spread maker
Explanation:
I think this could sum up the job title.
Selected response from:

Erin McGann
Ireland
Local time: 16:53
Grading comment
Thanks to you both. Sorry for the delay in grading.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sandwich spread maker
Erin McGann
3sandwich spreader
Steve Yates


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sandwich spreader


Explanation:
I understand your concern about 'sandwich maker', although I think it would fit OK into a list of market stall jobs. Considering the nature of 'Aufstrich', I think 'spreader' sounds fine.

Steve Yates
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erin McGann: It could be a stall selling spreads, not necessarily a person making sandwiches?
5 mins

neutral  Katrin Lueke: it is a person, who makes spreads and sells them at his market stall.
25 mins

neutral  gfish: spreader sounds more like the cutlery you use to spread aufstrich ...
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sandwich spread maker


Explanation:
I think this could sum up the job title.

Erin McGann
Ireland
Local time: 16:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to you both. Sorry for the delay in grading.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Lueke: I think so, too
14 mins

agree  Sabine Griebler
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search