14:22 Apr 13, 2008 |
German to English translations [PRO] Folklore / Carnival traditions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valeska Maier-Wörz Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | carnival |
| ||
4 +2 | Fasend-Carnival |
|
carnival Explanation: Fasend ist dialektal für "Fasnacht" d.h. die süddeutsche und schweizerische Form des Karnevals Karneval wörtlich: "Fleisch ade", weil es sich um die Festlichkeiten vor dem Beginn der Fastenzeit vor Ostern handelt. Für eine US-amerikanische Leserschaft wäre vielliecht "Mardi Gras" noch eine passende Übersetzung, weil es sich dabei um diesselbe Festlichkeit handelt. vgl Wikipedia Artikel "carnival" -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2008-04-13 14:44:25 GMT) -------------------------------------------------- Nein, das ist genau das Gleiche. Ich komme aus Süddeutschland, ich weiss es! Zitat aus Wikipedia: "Das Wort Fastnacht und seine regionalen Abwandlungen werden vor allem in Hessen und Rheinhessen, in Franken, in der Pfalz, am Mittelrhein sowie in Baden, Württemberg, Bayerisch-Schwaben, dem Saarland, Luxemburg, der Schweiz, Liechtenstein und den westlichen Landesteilen Österreichs (Alpenraum) verwendet. Regional heißt es in Mainz Fas(s)enacht, in der Schweiz Fasnacht, in Baden, Württemberg und Bayerisch-Schwaben Fasnet, regional auch F(a)asent und in Luxemburg Fuesend. Weitere sprachliche Ausprägungen sind Fosnet, Foaset und Fassend. -------------------------------------------------- Note added at 22 Min. (2008-04-13 14:44:52 GMT) -------------------------------------------------- Anderer Name, gleiche Sache... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Carnival |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||