Abschnitt

English translation: clause

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschnitt
English translation:clause
Entered by: Markus Heinr (X)

05:13 Aug 31, 2010
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / building materials
German term or phrase: Abschnitt
Sentence is :

( siehe DIN Teil 4, Ausgabe februar 1974, Abschnitt 3.2)
I assum eit means Paragraph, but other possibilities are " Article", " clause", and " section" and i have to be sure as this is my last assignment and i have to pass it.

Also, "ausgabe" means "issue" in this context right?
Thanks :)
Markus Heinr (X)
clause
Explanation:
DIN translates Abschnitt as clause.

See: http://www.nabd.din.de/cmd?artid=1011496&contextid=nabd&bcru...

Ausgabe is publication date

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2010-08-31 05:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

Good Luck! ;-)
Selected response from:

Mack Tillman (X)
Local time: 15:03
Grading comment
Thank you very much ! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Section
Steven Jefferson
3 +2clause
Mack Tillman (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clause


Explanation:
DIN translates Abschnitt as clause.

See: http://www.nabd.din.de/cmd?artid=1011496&contextid=nabd&bcru...

Ausgabe is publication date

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2010-08-31 05:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

Good Luck! ;-)

Mack Tillman (X)
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much ! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casper (X)
4 mins
  -> Thanks Jennifer!

agree  Thayenga
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Section


Explanation:
Unless it's a contract, I would use 'section' simply because having worked my way through hundreds of technical papers over the past 15 years or so, I know that this is the preferred term. They also use 'subsection' a lot for the deeper layer e.g. 3.4.2; 5.6.7.1 etc.

In a legal document you would need to have a whole hierarchy of terms - part, paragraph, clause etc.

If the document has quasi legal status, like say an invitation to tender, then it still seems to be the case that you use 'section' etc. but this and anything else, like 'client', 'supplier' etc., are capitalised.

Example sentence(s):
  • The format for O&M documentation is detailed in Section 4 Subsection 4.2 of the General Project Guidelines.
Steven Jefferson
Spain
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mack Tillman (X): Take a look at DIN. They have their own wording and translation. I reckon their terminolgy should be used.
13 mins
  -> Well, I don't disagree: if they want to use that terminology then you should use it for translations for them. But that is not a reason to use it for translations in which reference is made to their documents. Anyway, all of the options are acceptable.

agree  hazmatgerman (X): I quite agree with your explanations, and appreciate the thinking that appears to have been undertaken here.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search