GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 Sep 24, 2006 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / roofing, construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: archtrans Canada | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | abutment |
| ||
3 | sill, base structure |
|
abutment Explanation: just a suggestion - it appears that "Ansetzer" is a special Austrian expression |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sill, base structure Explanation: If this is about roofing tiles, maybe this is a hint: Der erste Stein beim Mauern eines Mauerwerks wird Ansetzer genannt. http://www.spolia.de/sonstiges/lexikon/a/details/ansetzer/ I think you are on the right path for lattenteilung. Another word for battens is laths, and I have a strong feeling that in the US, "furring" is pretty much the same thing. Furring is strips of wood that are used to attach cladding materials, on walls or roofs. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.