Baunebengewerke

English translation: ancillary building trades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Baunebengewerke
English translation:ancillary building trades
Entered by: Kim Metzger

14:33 Mar 9, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Baunebengewerke
Baudienstleistungen für Baunebengewerke

mein Unternehmen bietet neben einer Vielzahl an Hausdienstleistungen auch Dienste in der Baubranche an.

Für alle Arbeiten welche mit baulichen Tätigkeiten verbunden, und die Sie aufgrund technischer oder anderer Gründe nicht in der Lage sind zu realisieren, übernimmt

für Sie die bauhauptliche Seite, den Kontaktpunkt zum Bau, in dieser Angelegenheit.

Mein Angebot erstreckt sich insbesondere auf vorbereitende, begleitende und abschließende Arbeiten an Ihren Objekten.
heimo
Local time: 00:05
ancilliary building trades
Explanation:
One possibility.
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:05
Grading comment
I chose this option, even though I am still not sure as to whether it would be better to use "project subsections". The "Gewerke" word is driving me nuts! Thanks, everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1associated building works
conny
3construction trades
Brie Vernier
3ancilliary building trades
Kim Metzger


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
construction trades


Explanation:
http://www.bls.gov/oco/oco1009.htm


or: building trades

Brie Vernier
Germany
Local time: 00:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ancilliary building trades


Explanation:
One possibility.


    Wörterbuch Bau - Cornelsen
Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1651
Grading comment
I chose this option, even though I am still not sure as to whether it would be better to use "project subsections". The "Gewerke" word is driving me nuts! Thanks, everybody.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Brie Vernier: 20 googles don't exactly back it up strongly (that's using the correct spelling with just one 'i')
36 mins
  -> Oops, ancillary.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
associated building works


Explanation:
would be another option

conny
Germany
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lancashireman: 'Sundry building work' perhaps? Agree that, from the context, 'Gewerke' applies to the types of job rather than to the particular skills to be employed.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search