GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:09 Aug 27, 2018 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mair A-W (PhD) Germany Local time: 04:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Special case (procedure) |
| ||
3 +1 | extra/optional settings/process |
|
extra/optional settings/process Explanation: I would think...let's see what the others come up with. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Special case (procedure) Explanation: It's the procedure for the special case where the Kunde verlangt ein Abrechnung nach Entladetermin, as distinguished from the standard case Special procedure is the more direct translation and I think it's okay, but I would be inclined to use "(Procedure for) Special case" as more natural |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|