Ablaufredaktion

English translation: Editorial process

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablaufredaktion
English translation:Editorial process
Entered by: Shane London

12:38 Sep 12, 2009
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Ablaufredaktion
Technischer Abwicklung der Live - Programme der Kunden in enger Zusammenarbeit mit der Ablaufredaktion sowie der Sende- und Werbeplanung

The text is from a work reference for a technician who worked as a 'Sende-Techniker"
Is 'Ablaufredaktion' some sort of film editing? I can find some examples of it on google searches but not the English meaning.
Shane London
Australia
Local time: 18:50
Editorial process
Explanation:
just a guess
Selected response from:

Elsje Apostel
Belgium
Local time: 10:50
Grading comment
Thankyou very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Editorial process
Elsje Apostel
3traffic & continuity department
Erich Friese
3Broadcast Coordination
Lonnie Legg


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traffic & continuity department


Explanation:
Ablauf redaktion traffic & continuity department

Erich Friese
Australia
Local time: 18:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Editorial process


Explanation:
just a guess

Elsje Apostel
Belgium
Local time: 10:50
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thankyou very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
2 hrs
  -> thx dr

agree  Rolf Keiser: intuition at work!
3 hrs
  -> ty Gold
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Broadcast Coordination


Explanation:
Or: Broadcast Scheduling Department.

I disagree with "process". "Redaktion", here, is a department, team or individual in charge of the "Sendeablauf".

Example sentence(s):
  • Organise sending/receiving promo batches between various Orbit transmission centres with clear indications of TX dates and scheduling instructions

    Reference: http://jobs.theemiratesnetwork.com/job/Broadcast_Coordinatio...
Lonnie Legg
Germany
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search