Abfüllschuppe

English translation: filling shed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abfüllschuppe
English translation:filling shed
Entered by: Claire Cox

21:01 Apr 3, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / storage of flammable liquids
German term or phrase: Abfüllschuppe
From regulations for storage of flammable liquids:

Einrichtungen im Auffangraum
Innerhalb von Auffangräumen dürfen außer den Behältern nur dem Betrieb des Lagers dienende
Rohrleitungen, Armaturen und Pumpen, nicht aber z.B. Abfüllschuppen, Wiegehäuser, Druckgasbehälter
und oberirdische Druckbehälter für Gase vorhanden sein.

Can't find this term anywhere. Does anyone have any idea what it might be?

Many thanks.
Claire Cox
United Kingdom
Local time: 19:37
filling rooms
Explanation:
I think this may be what is meant. I remember encountering this expression before...

BIOMÉRIEUX Removes the Risk of Contamination Within Filling Rooms, Using FLOVENT

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-03 21:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

Classified areas
The classification of the production areas in the plant is as follows: the aseptic ** filling room ** is a Grade A (laminar air
flow) in Grade B environment (European GMP) or a Class 100 in 10.000 room (Federal Standard 209E). Both machine
and manual fills are possible. With respect to machine filling, the laminar air flow area covers the filling machine from
the stopper bowl and vial inlet through to lyophilizer loading. Manual filling takes place in a LAF cabinet. The filling
point is monitored continuously for non-viable particle counts during operation.
The filling machine or LAF cabinet and the surrounding grade B environment are monitored before, during and after
filling for viable air and/or surface counts.The adjacent areas such as the vial preparation room and formulation room
are all classified as Grade C or Class 100.000.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-03 21:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

Probably you could also use "filling areas".

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-04-03 21:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.octoplus.nl/site/website/data/00084/Clinical_Manu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-03 21:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dalton.com/about/facilities.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-04-03 21:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

Phase I Renovation – 1999-2000 Research and Analytical laboratories, GMP area, technical and administrative office construction

Phase II Renovations – Spring 2001 Sterile ** filling room ** construction
Autoclave and process equipment installation.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-04-03 21:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

"filling rooms" is one possibility. There are other ways of expressing this as well, among them:

"filling shacks", etc.
Selected response from:

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 12:37
Grading comment
Thanks - I think I'll go along with the shed notion; I assume they're like big walk-in cupboards inside the storage room itself.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2filling rooms
Zareh Darakjian Ph.D.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
filling rooms


Explanation:
I think this may be what is meant. I remember encountering this expression before...

BIOMÉRIEUX Removes the Risk of Contamination Within Filling Rooms, Using FLOVENT

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-03 21:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

Classified areas
The classification of the production areas in the plant is as follows: the aseptic ** filling room ** is a Grade A (laminar air
flow) in Grade B environment (European GMP) or a Class 100 in 10.000 room (Federal Standard 209E). Both machine
and manual fills are possible. With respect to machine filling, the laminar air flow area covers the filling machine from
the stopper bowl and vial inlet through to lyophilizer loading. Manual filling takes place in a LAF cabinet. The filling
point is monitored continuously for non-viable particle counts during operation.
The filling machine or LAF cabinet and the surrounding grade B environment are monitored before, during and after
filling for viable air and/or surface counts.The adjacent areas such as the vial preparation room and formulation room
are all classified as Grade C or Class 100.000.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-03 21:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

Probably you could also use "filling areas".

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-04-03 21:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.octoplus.nl/site/website/data/00084/Clinical_Manu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-03 21:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dalton.com/about/facilities.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-04-03 21:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

Phase I Renovation – 1999-2000 Research and Analytical laboratories, GMP area, technical and administrative office construction

Phase II Renovations – Spring 2001 Sterile ** filling room ** construction
Autoclave and process equipment installation.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-04-03 21:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

"filling rooms" is one possibility. There are other ways of expressing this as well, among them:

"filling shacks", etc.

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 162
Grading comment
Thanks - I think I'll go along with the shed notion; I assume they're like big walk-in cupboards inside the storage room itself.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: It should be AbfüllschuppeN, I believe. A shed.
1 hr
  -> Thank you, Kim! Yes, shed is much better.

agree  jhp (X): Schuppen is a small building, incl. roof - shed seems appropriate. That's what we called them, they were used to store hazardous chemicals.
3 hrs
  -> Thank you, jhp. Shed is much better!

neutral  Harry Borsje: according to the text this is something *inside* the storage room...
9 hrs
  -> Thank you, Harry for the explanation.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search