Anlass zur Beurkundung

English translation: Circumstance [of registration]

13:08 Feb 2, 2021
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Geburtsregister
German term or phrase: Anlass zur Beurkundung
Ein Punkt in einem Geburtseintrag im Geburtenregister

Anlass zur Beurkundung: Geburt

Wie könnte man das denn elegant im Englischen ausdrücken? Ich stehe im Moment auf dem Schlauch und freue mich auf Eure Antworten. Vielen Dank schon einmal im Voraus. P.S. Es handelt sich übrigens nicht um eine Geburtsurkunde, sondern tatsächlich um einen beglaubigten Registerausdruck.
seehand
Germany
Local time: 16:24
English translation:Circumstance [of registration]
Explanation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/circumst...

I don't think 'subject matter' gets across the meaning of 'Anlass' in the temporal sense of 'occasion'.
I think you can trim this down to a single word translation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-02-02 21:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Better...
Circumstance(s):
... as they may be multiple

Here is an alternative
Nature of entry
https://specialties.bayt.com/en/specialties/q/245572/cash-de...

= the type or main characteristic of something:
Example: What was the nature of his inquiry?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nature

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 39 mins (2021-02-03 13:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks. Maybe this will help?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/subject-...
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 15:24
Grading comment
Thank you for your help and thanks to the others as well, especially to Allegro Trans. In my opinion, "subject matter" would also work but I cannot split the points However, and even more important, "Beurkundung" in this context is certainly registration and not certification.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Circumstance [of registration]
Lancashireman
3 +1Subject matter of certification
AllegroTrans
4Ground for certification
Katarina Peters


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Subject matter of certification




AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Merci vielmals, dieser "Anlass" hat mich "verrückt" gemacht...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordon Matthews: "Subject matter" is a good choice, better than "reason for", which is what I was thinking of.
31 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ground for certification


Explanation:
another suggestion

Katarina Peters
Canada
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anlass [zur Beurkundung]
Circumstance [of registration]


Explanation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/circumst...

I don't think 'subject matter' gets across the meaning of 'Anlass' in the temporal sense of 'occasion'.
I think you can trim this down to a single word translation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-02-02 21:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Better...
Circumstance(s):
... as they may be multiple

Here is an alternative
Nature of entry
https://specialties.bayt.com/en/specialties/q/245572/cash-de...

= the type or main characteristic of something:
Example: What was the nature of his inquiry?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nature

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 39 mins (2021-02-03 13:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks. Maybe this will help?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/subject-...

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 138
Grading comment
Thank you for your help and thanks to the others as well, especially to Allegro Trans. In my opinion, "subject matter" would also work but I cannot split the points However, and even more important, "Beurkundung" in this context is certainly registration and not certification.
Notes to answerer
Asker: First of all, thank you for your answer(s). It is certainly about recording an event, here about the registration of a birth. I like your "nature of entry" very much; however, I think that "subject matter" would also work. That's a hard one to decide ... I will do so tomorrow.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen O'Neill: "Circumstance(s):" would be my choice too. Suits the clear, precise linguistic tone of the source text [a form/register entry] and captures the sense of a "reason(s) for" or "occasion" of "Anlass", which is the key word here.
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search