GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Sep 19, 2007 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Führungszeugnis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hazmatgerman (X) Local time: 08:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "kein Eintrag" |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"kein Eintrag" Explanation: Relativ übliche Kennung in Formularen für "keine Eintragung in diesem Feld". Kommt aus der Zeit der Schreibmaschinen. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-09-19 09:48:19 GMT) -------------------------------------------------- An Fragesteller: Geburtsname und Familienname are not the same; former remains for life, Familienname may change with marriage. Thus here IMO: present Familienname = Geburtsname. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.