Aussteuerung

English translation: termination

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aussteuerung
English translation:termination
Entered by: Steffen Walter

02:12 Apr 28, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Business Abbreviation
German term or phrase: Aussteuerung
"....sowie selbständiges Durchführung von Inbetreibsetzung und Aussteuerung von im Projekt beteiligten Mitarbeiter"

From a work reference from Siemens corporation for a project engineer. I see there are several entries in the glossary for this but I'm not sure if this is the 'phasing out' of employees or the 'provisioning' of employees. In the context is looks like 'phasing out' or 'decommissioning'.
Shane London
Australia
Local time: 01:30
Termination
Explanation:
...of participants
Selected response from:

Katarina Peters
Canada
Local time: 11:30
Grading comment
This appears to be correct. Thanks very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Termination
Katarina Peters
3management
Alexander Schleber (X)
3disqualification
casper (X)


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Termination


Explanation:
...of participants

Katarina Peters
Canada
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Grading comment
This appears to be correct. Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wilhelm Deutsch: to finalize last pay and deduct proper income tax etc. W.D.
50 mins
  -> Danke, Wilhelm!

neutral  Alexander Schleber (X): Doesn't sound logical in the context to me.
3 hrs
  -> Thanks, it does to me: "elimination" is another possibility.

agree  gangels (X)
1 day 19 hrs
  -> Danke, Klaus!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
management


Explanation:
Aussteuerung in the sense of guiding, directing, aligning => management, seems to make more sense in the context IMO.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katarina Peters: die Mitarbeiter werden ausgesteuert...it's more like they are being "directed" towards the door...and "management" doesn't quite convey that!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disqualification


Explanation:
aussteuern = disqualify

http://woerterbuch.reverso.net/deutsch-englisch/aussteuern

casper (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search