https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/aerospace-aviation-space/2992664-eintakten-austakten.html

Glossary entry

German term or phrase:

Eintakten / Austakten

English translation:

moving in / moving out

Added to glossary by kepallino_hh
Dec 17, 2008 10:26
15 yrs ago
37 viewers *
German term

Eintakten / Austakten

German to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Jigs and Tools
Eintakten and Austakten are used in german in the aerospace industry in (fuselage) structure assembly. It define the assembly step when an aircraft part or a fuselage section or a complete fuselage is moved in ( /out) an assembly jig.
I usually translate it with "loading an A/C part into the jig" and "unloading an A/C part out of the jig".
An native english speaking colleague told me that it sound weird, but he himself cannot find a proper term. Any help would be welcome!!! Sergio.
Proposed translations (English)
3 moving in / moving out
Change log

Dec 17, 2008 16:03: kepallino_hh Created KOG entry

Discussion

David Williams Jul 30, 2010:
Ein völlig anderer Kontext aber könnte das auch hier zutreffen?

"Drehstationen zum Fahren von 90° Kurven und Austakten der Handhabungswägen."

In Zusammenhang mit einem Schienensystem mit besgten Handhabungswägen auf Schienen geführt (in einer Fabrikhalle, vgl.
http://www.proz.com/kudoz/3957869
http://www.proz.com/kudoz/3957794
http://www.proz.com/kudoz/3956777 )

Proposed translations

4 hrs
Selected

moving in / moving out

...durch die postive Zustimmung auf meinen Referenzeintrag stelle ich das mal als Antwort ein...
Note from asker:
Hello, actually, I am up to translate material from that company for our (airbus) internal use. It would be nice if I could find a stronger referece. But I must also agree, that move in/ move out fits the task pretty good! Thank you, Sergio.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

Firma, die eintaktet

Aus der website: "Durch ein im Hallenboden eingelassenem Leitband und durch eine funkgesteuerte Fernbedienung lässt sich der über 30m lange und 46t schwere Rumpf, mit Hilfe des Quertransporters, Millimetergenau in den Bauplatz eintakten."
Auch anhand der Fotos würde ich sagen, hier handelt es sich um "moving in" bzw. "moving out". Wenn die Betonung auf zeitgenau läge, würde ich "clocked" (möglicherweise auch "in-step" oder "synchronized") hinzusetzen. In dem Beipiel geht es aber eher um passgenau, also "accurate to the millimetre" oder "with ultimate precision" o.ä.
Peer comments on this reference comment:

agree hazmatgerman (X) : Dieser sehr nachvollziehbaren Argumentationskette kann ich nur zustimmen. Vermute räumliche Genauigkeit ist gemeint z.B. "(precise) positioning".
21 mins
thx, hazmat
Something went wrong...