Eintakten / Austakten

English translation: moving in / moving out

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eintakten / Austakten
English translation:moving in / moving out
Entered by: kepallino_hh

10:26 Dec 17, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Jigs and Tools
German term or phrase: Eintakten / Austakten
Eintakten and Austakten are used in german in the aerospace industry in (fuselage) structure assembly. It define the assembly step when an aircraft part or a fuselage section or a complete fuselage is moved in ( /out) an assembly jig.
I usually translate it with "loading an A/C part into the jig" and "unloading an A/C part out of the jig".
An native english speaking colleague told me that it sound weird, but he himself cannot find a proper term. Any help would be welcome!!! Sergio.
kepallino_hh
moving in / moving out
Explanation:
...durch die postive Zustimmung auf meinen Referenzeintrag stelle ich das mal als Antwort ein...
Selected response from:

Günther Toussaint
Local time: 02:40
Grading comment
Thank you!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3moving in / moving out
Günther Toussaint
Summary of reference entries provided
Firma, die eintaktet
Günther Toussaint

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moving in / moving out


Explanation:
...durch die postive Zustimmung auf meinen Referenzeintrag stelle ich das mal als Antwort ein...

Günther Toussaint
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Hello, actually, I am up to translate material from that company for our (airbus) internal use. It would be nice if I could find a stronger referece. But I must also agree, that move in/ move out fits the task pretty good! Thank you, Sergio.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Firma, die eintaktet

Reference information:
Aus der website: "Durch ein im Hallenboden eingelassenem Leitband und durch eine funkgesteuerte Fernbedienung lässt sich der über 30m lange und 46t schwere Rumpf, mit Hilfe des Quertransporters, Millimetergenau in den Bauplatz eintakten."
Auch anhand der Fotos würde ich sagen, hier handelt es sich um "moving in" bzw. "moving out". Wenn die Betonung auf zeitgenau läge, würde ich "clocked" (möglicherweise auch "in-step" oder "synchronized") hinzusetzen. In dem Beipiel geht es aber eher um passgenau, also "accurate to the millimetre" oder "with ultimate precision" o.ä.


    Reference: http://www.w-kohne.de/dynamic.php?Bereich=UmVmZXJlbnplbg==&I...
Günther Toussaint
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  hazmatgerman (X): Dieser sehr nachvollziehbaren Argumentationskette kann ich nur zustimmen. Vermute räumliche Genauigkeit ist gemeint z.B. "(precise) positioning".
21 mins
  -> thx, hazmat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search