GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:59 Feb 27, 2008 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Airframe structures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christo Metschkaroff Bulgaria Local time: 16:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | to debur(r); to bur(r) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
to debur(r); to bur(r) Explanation: Beide Verben bedeuten "entgraten" ein Loch/eine Bohröffnung entgraten I´d prefer "to debur" (ohne anzugeben - womit) Reference: http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=194273... Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=172... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.