belastbare Aussagen

English translation: valid conclusion/unequivocal statements

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:belastbare Aussagen
English translation:valid conclusion/unequivocal statements
Entered by: Evert DELOOF-SYS

04:55 Mar 15, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space
German term or phrase: belastbare Aussagen
This phrase probably has a standard English equivalent from Logic or Rhetoric, but because I'm neither very logically minded nor a convincing speaker, I don't know it and can't find it with 100% certainty. The phrase "indisputable assertion" comes up often in the Internet, but it sounds a bit too strong. Here is the context:

"Es zeigt sich, dass sich durch die begrenzte Bandbreite der einzelnen Reaktionsparameter und die z.T. entgegengesetzte Wirkungsrichtung der Reaktionen letztlich doch belastbare Aussagen abzuleiten sind. Wenn etwa eine Kompensation der Kostensteigerung bei den Fluggesellschaften als Reaktion unterstellt wird (z.B. durch verbrauchsarmes Fluggerät, engen Sitzabstand, höhere Auslastung), steigen die Ticketpreise weniger stark und auch die Fluggastreaktionen sind schwächer ausgeprägt."
mccrosky
unequivocal statements
Explanation:
This is an admittedly "liberal" translation, but that's what I get out of the German, that it's something clear and indisputable. Hope this helps a bit!
Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 06:12
Grading comment
I chose your answer because you, in contrast to the others, got the direction right, everybody else missed the "letztlich doch" phrase. I could not give any more points because what I finally used was "valid conclusion" which seems too far away from "unequivocal statements" for the full 4 points. I waited so long to grade this because I was hoping for some feedback from the customer but because I was a sub-contractor I did not hear a word. Thank you very much, Dan McCrosky


2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naincriminating statements
G_Edition (X)
naSee below
Anthony Frey
naunequivocal statements
Ulrike Lieder (X)
naclear statements
G_Edition (X)


  

Answers


1 hr
incriminating statements


Explanation:
incriminating statements > statements, which clearly show evidence of ...

G_Edition (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
See below


Explanation:
I am sure that I do not need to say that incriminating does not fit the context. In legal context it would fit though. I too have tried to find something in the Internet but to no avail. Maybe something along the lines of "conclusions which are disputable" or "subject to possible scrutiny". When I think about belastbar, I do not think that indisputable would be quite right. Of course further context might make it clearer.

Anthony Frey
United States
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
unequivocal statements


Explanation:
This is an admittedly "liberal" translation, but that's what I get out of the German, that it's something clear and indisputable. Hope this helps a bit!

Ulrike Lieder (X)
Local time: 06:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
I chose your answer because you, in contrast to the others, got the direction right, everybody else missed the "letztlich doch" phrase. I could not give any more points because what I finally used was "valid conclusion" which seems too far away from "unequivocal statements" for the full 4 points. I waited so long to grade this because I was hoping for some feedback from the customer but because I was a sub-contractor I did not hear a word. Thank you very much, Dan McCrosky

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
clear statements


Explanation:
I don't think "incriminating" is necessarily a bad choice. It is correct, that in a legal context it might fit better. However "disputable" might not be the best choice either. Since the meaning of it is "zweifelhaft" or "bestreitend" it doesn't fit to well in my opinion. Since the german word "eindeutig" could be a replacement for "belastbar" in this context, I might even go simple and think about using "clear statements"



G_Edition (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search