zweifelhafte Einbringlichkeit

English translation: uncertainty about collectability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zweifelhafte Einbringlichkeit
English translation:uncertainty about collectability
Entered by: Martina Keskintepe

19:21 Sep 12, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: zweifelhafte Einbringlichkeit
This is a text on IAS-guidelines and my question concerns value adjustments on receivables:

Wertberichtigung auf Forderungen sind in folgenden Fällen vorzunehmen:
- bei Uneinbringlichkeit oder 'zweifelhafter Einbringlichkeit'

The only thing I can come up with is 'realizable' for Einbringlichkeit and I don't know if that is correct in this instance. Can anyone help out, please?
Martina Keskintepe
Türkiye
Local time: 00:56
uncertainty about collectability/recoverability
Explanation:
...
Selected response from:

Ingrid Blank
Grading comment
Thank you very much Ingrid! The reference to IAS 18.34 was decisive.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3uncertainty about collectability/recoverability
Ingrid Blank
3 +2doubtful collectibility (of outstanding debt)
Dierk Widmann
4 +1doubful accounts
Susan Keller


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
uncertainty about collectability/recoverability


Explanation:
...

Ingrid Blank
PRO pts in category: 58
Grading comment
Thank you very much Ingrid! The reference to IAS 18.34 was decisive.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Schlarb
20 mins

agree  Hans G. Liepert: collectability, according to IAS (e.g. IAS 18.34)
32 mins

agree  Steffen Walter: w/ Hans
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
doubtful collectibility (of outstanding debt)


Explanation:
The translation for "Einbringlichkeit" as given in Romain. It also has "soundness" and "lucrativeness", but the "collectibility" solution is closer to your "realizable".

Dierk Widmann
Germany
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: Giving "uncollectability or doubtful collectability" for the full phrase ("collect*i*bility" would be US English). Incidentally, Melek: if by "IAS-guidelines" you mean "IAS-Richtlinie(n)", that's normally an IAS/IFRS "manual" or "guidance" in English.
1 hr

agree  Steffen Walter: doubtful collectability for "zweifelhafte Einbringlichkeit"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
doubful accounts


Explanation:
I had to translate this from English to German for a German/American company. They called it "Allowance for doubtful accounts and bad debt write-offs": Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen und Abschreibung auf uneinbringliche Forderungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-09-12 20:23:49 GMT)
--------------------------------------------------

doubtful, of course

Susan Keller
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search