GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:49 Feb 24, 2003 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inge Festesen (X) Germany Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | General Engagement Terms for Public Auditors and Public Audit Firms |
| ||
5 +1 | General job specifications for auditors and auditing firms |
| ||
3 +1 | General terms and conditions for chartered accountants and chartered accountancy firms |
|
General terms and conditions for chartered accountants and chartered accountancy firms Explanation: is what I would use...I'm not 100% happy with "Auftragsbedingungen" to be translated as "terms"...maybe "audition terms" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General Engagement Terms for Public Auditors and Public Audit Firms Explanation: KPMG, one of the global five audit firms, has been using that wording for years. They keep the German designations though and put the translation in brackets: General Engagement Terms for Wirtschaftsprüfer and Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (Public Auditors and Public Audit Firms). The text is in line with the provisions of IDW - Institut der deutschen Wirtschaftsprüfer. |
| |
Grading comment
| ||