brachialer Vortrieb

Dutch translation: brachiale stuwkracht

09:44 Jul 15, 2011
German to Dutch translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / fietsen
German term or phrase: brachialer Vortrieb
Context: Ein Bike mit brachialem Vortrieb für alle Zeitfahrer, Triathleten (...)

Het gaat natuurlijk om de voortstuwende energie van de fiets, maar moet ik dat vertalen als komende uit het bovenlichaam of de armen?

Bij voorbaat dank.
Judith Verschuren
Local time: 12:25
Dutch translation:brachiale stuwkracht
Explanation:
Ze bedoelen waarschijnlijk dat je flink aan dat stuur kunt trekken, en al betekent het letterlijk dat het met je armen gebeurt; bovenlichaam lijkt mij wel te verdedigen als optie.
Maar ze vragen brachiaal, dus ik zou het mooi zo laten :)
Selected response from:

vic voskuil
Netherlands
Local time: 12:25
Grading comment
dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5brachiale (borstelloze) aandrijving
Akke Wagenaar
3brachiale stuwkracht
vic voskuil


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
brachiale (borstelloze) aandrijving


Explanation:
wrijvingsloze, ongeremde aandrijving

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-07-15 09:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Voor fietsen iets minder gebruikt. Toch lijkt het me een goede vertaling. 'Oorspronkelijk voor Cross-Country rijders ontwikkelt, scoort het Clavicula crankstel met brachiale stijfheid en grenzenloze soepelheid der lagers.' http://www.canyon.com/_nl/technologie/projects5.html


    Reference: http://www.google.sn/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=brach...
Akke Wagenaar
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: zo had ik er nog niet over gedacht.... maar ik denk dat ze het toch anders bedoelden ;)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brachiale stuwkracht


Explanation:
Ze bedoelen waarschijnlijk dat je flink aan dat stuur kunt trekken, en al betekent het letterlijk dat het met je armen gebeurt; bovenlichaam lijkt mij wel te verdedigen als optie.
Maar ze vragen brachiaal, dus ik zou het mooi zo laten :)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 12:25
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search