07:28 Sep 4, 2009 |
German to Dutch translations [PRO] Retail / behang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eddy Coodee United Kingdom Local time: 10:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | draagkrachtig en absorberend |
| ||
3 +1 | goed vast en licht zuigend |
| ||
3 +1 | stabiele ondergrond |
|
goed vast en licht zuigend Explanation: Zoeken op 'behangen' en 'ondergrond' levert op dat muren zonder losse stukjes en stoffige lagen 'vast' genoemd worden. Reference: http://www.klusidee.nl/muren-wanden/behangen.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stabiele ondergrond Explanation: Voor het (aanbrengen van stuclaag, gipsplaten, tegels, behang etc.) behangen is een stabiele en licht absorberende ondergrond noodzakelijk. Als je kijkt op sites van behangers, stukadoors e.a. zie je dat 'stabiele ondergrond' heel gebruikelijk is. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
draagkrachtig en absorberend Explanation: zou zou ik het vertalen -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-09-04 08:16:28 GMT) -------------------------------------------------- Figuurlijk wordt draagkrachtig natuurlijk ook gebruikt, vooral op financieel gebied, maar ook in de mechanica, statica en werktuigbouwkunde wordt het begrip ook gebruikt. En hoewel de ondergrond bij het behangen ook "vast" dient te zijn, is dit niet hetzelfde als "draagkrachtig", en wordt dan ook vaak gecombineerd gebruikt. "Vast" betekent stevig of niet los en "draagkrachtig" heeft te maken met de structuur en eigenschappen van het onderliggende materiaal. Is de ondergrond niet draagkrachtig genoeg, dient er bijvoorbeeld eerst te worden voorgestreken met een grondmiddel. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-04 08:44:41 GMT) -------------------------------------------------- Ik lees net een referentie bij het antwoord van addydeb: "draagkrachtige en stabiele ondergrond". Dit bevestigt mijn eigen idee. Draagkracht heeft te maken met de kracht die de muur "heeft" om dat wat er op wordt bevestigd (of het nu gaat om verf, gipsplaten of behang) ook vast te kunnen houden. Vastigheid en stabiliteit zijn ook nodig, en worden dan ook zoals boven vermeld vaak in dezelfde zin gebruikt, maar dit is niet de juiste vertaling van tragfähig. In het Duits zou dit dan "fest" of "stabil" worden genoemd: "Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis ist zunächst ein guter Untergrund: tragfähig, sauber, trocken, eben und fest sollte er sein." ( http://www.diy-academy.eu/heimwerken/bauen-renovieren/boden-... ) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|