***Satzteil***

Dutch translation: zie onder

08:22 Jun 3, 2013
German to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag
German term or phrase: ***Satzteil***
Erfolgt eine Freistellung, hat sich die Arbeitnehmerin einen anderweitigen Verdienst aus selbständiger oder unselbständiger Tätigkeit ***oder sonstigem Einsatz ihrer Arbeitskraft auf ihren Vergütungsanspruch gegenüber dem Arbeitgeber anrechnen zu lassen.***

Bedoelen ze hiermee dat de werkneemster na haar ontslag - en als ze is vrijgesteld om nog verder voor de firma te werken overeenkomstig deze arbeidsovereenkomst, zij wel nog op andere wijze kan worden verloond? Dat lijkt mij zo raar na een ontslag...
Els Peleman
Belgium
Local time: 00:25
Dutch translation:zie onder
Explanation:
Het betekent dat wanneer de werkneemster op een of andere wijze inkomsten uit arbeid verkrijgt, deze opgegeven moeten worden en zullen worden afgetrokken van de vergoeding die zij van de eerdere werkgever ontvangt

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 09:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

De vrijstelling betekent dat ze na het vernemen van haar ontslag en totdat het ontslag feitelijk in werking treedt - opzegtermijn - niet meer voor haar oude werkgever hoeft te werken. Haar loon of salaris wordt doorbetaald tot aan de juridische ontslagdatum.
Selected response from:

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 00:25
Grading comment
Bedankt Henk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zie onder
Henk Sanderson
3"of uit andere werkzaamheden" en "moet ze op de te ontvangen vergoeding in mindering brengen
Albert Beijering


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"of uit andere werkzaamheden" en "moet ze op de te ontvangen vergoeding in mindering brengen


Explanation:
Juridisch is niet mijn ding, maar ik doe een poging. Wat bij elkaar hoort, loopt m.i. van "einen anderweitigen Verdienst" t/m "Arbeitskraft". En "[hat] Sich anrechnen zu lassen" = moet (medewerkster) in mindering brengen. Dus: indien vrijstelling (van wat?) plaatsvindt, moet de medewerkster inkomen dat ze via andere werkzaamheden dan voor de (vroegere?) werkgever heeft verkregen, op het te ontvangen bedrag in mindering brengen. Oftewel, wat ze zelf verdient, hoeft de werkgever niet óók nog te betalen. Zo lees ik 't.


    Reference: http://eur-lex-europa.eu/
Albert Beijering
Local time: 00:25
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zie onder


Explanation:
Het betekent dat wanneer de werkneemster op een of andere wijze inkomsten uit arbeid verkrijgt, deze opgegeven moeten worden en zullen worden afgetrokken van de vergoeding die zij van de eerdere werkgever ontvangt

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 09:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

De vrijstelling betekent dat ze na het vernemen van haar ontslag en totdat het ontslag feitelijk in werking treedt - opzegtermijn - niet meer voor haar oude werkgever hoeft te werken. Haar loon of salaris wordt doorbetaald tot aan de juridische ontslagdatum.

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 00:25
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 33
Grading comment
Bedankt Henk!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search