11:32 Jul 29, 2007 |
German to Dutch translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / erneuerbare Energiequellen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vic voskuil Netherlands Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | te veel werk zijn voor |
| ||
3 | ..zoals het er staat |
| ||
3 | ...het benauwd krijgen |
|
ins Schwitzen kommen te veel werk zijn voor Explanation: of ...kan één lader het werk (bijna) niet aan... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-07-29 17:46:16 GMT) -------------------------------------------------- @Asker: die Fahrer is wel een chauffeur idd |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
..zoals het er staat Explanation: ....zou ik het ook vertalen: de duitse taalheeft mogelikheden genoeg in zich om de tekst "te veel werk zijn" en andere varianten. Wil je afwijken van de formulering : "stevig aan het zweten geraken" dan vind ik je eigen suggestie: "zwaar te verduren" prima geschikt. Het is nog steeds de schrijver die de tekst bepaalt en niet het voorrecht van een vertaler die te wijzigen zonder daarover met de schrijver zelf overleg te plegen. Er is daartoe een duidelijk omschreven protocol voor in omloop. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...het benauwd krijgen Explanation: Dit is de min of meer directe vertaling van de uitdrukking op zich. Misschien kun je er een beetje mee of omheen spelen. bv. een enkele belader zou het in de praktijk benauwd krijgen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.