Moderationskarten

08:35 Jun 8, 2018
German to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / gesprekken leiden
German term or phrase: Moderationskarten
In een Duitse tekst over het voorzitten, leiden van gesprekken worden enkele technieken besproken. Een daarvan is het gebruik van 'Moderationskarten':

'Mithilfe von Moderationskarten und Flipcharts können Sie die Vorschläge und Beiträge der Teilnehmer sammeln und visualisieren.'

Een veel voorkomende vertaling ervan is 'presentatiekaarten'. In de rest van het artikel wordt echter een onderscheid gemaakt tussen 'Präsentation & Moderation', dus die vertaling valt af. Ik zou graag de term 'moderatiekaarten' (en analoog daaraan 'moderator', 'modereren' etc.) gebruiken, maar bij mijn weten wordt 'moderatie' niet in die bertekenis gebruikt, doch uitsluitend als synoniem voor 'matiging'.

Iemand een oplossing?
Henk Hofman (X)
Netherlands
Local time: 11:58


Summary of answers provided
4Moderatiekaarten
Kristel Kruijsen
3memoblaadjes, notitieblaadjes, notablaadjes, notitiebriefjes
Charles van der Heiden


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moderatiekaarten


Explanation:
Toch moderatiekaarten, zie link

--------------------------------------------------
Note added at 7 dagen (2018-06-15 09:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

Als het een training betreft, kun je kiezen voor 'trainer' en 'trainingskaarten' of bijvoorbeeld voor 'presentator' en presentatiekaarten. Omdat dit hier niet kan, kun je voor 'gespreksleider' en 'moderatiekaarten' kiezen. Moderatiekaarten zijn (zie mijn link) ook in Nederland een bekend begrip. Dan kan het wel handig zijn om voor de 'leken' (eenmalig) uitleg over moderatiekaarten te geven, al dan niet in een voetnoot.


    Reference: http://www.mercateo.nl/kw/moderatiekaarten/moderatiekaarten....
Kristel Kruijsen
Germany
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hallo Kristel, ik ben nog steeds op zoek naar een vertaling die ik zowel voor 'moderieren' als voor 'moderation' kan gebruiken. De term 'moderatiekaarten' komt vooral voor bij Duitstalige aanbieders van dit soort producten. En 'modereren' betekent 'matigen', dus dat gaat niet... Alles met presenteren valt ook af omdat er nu juist een verschil wordt gemaakt tussen 'modereren' en 'presenteren'. Het dichtstbij komt iets als 'gespreksleider', 'het gesprek leiden', maar dan weer geen 'gespreksleidingskaarten'. Toch bedankt voor het meedenken. Henk

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
memoblaadjes, notitieblaadjes, notablaadjes, notitiebriefjes


Explanation:
Als je even googelt op "moderatiekaarten" en op "afbeeldingen" klikt, vind je een heleboel afbeeldingen van moderatiekaarten. Zo te zien zijn het memoblaadjes, notitiebriefjes of sticky notes, waarop je korte notities of vragen kunt schrijven - ook bijdragen van deelnemers dus. Die kun je dan verzamelen om op het einde van de discussie te behandelen.
Het woord "moderatiekaarten" zelf, vind ik ook niet terug in officiële woordenlijsten en zoals je zegt wordt "moderatie" gebruikt in de betekenis van "matiging". In de officiële woordenlijst vind je wel "memoblok", maar "memoblaadje" niet. Misschien toch opteren voor deze oplossing?

--------------------------------------------------
Note added at 7 dagen (2018-06-15 10:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ken de rest van het artikel niet, maar bij mij komt bij het woord "Präsentation" eerder het beeld op van een spreker, die gebruik maakt van flipcharts, en een publiek dat luistert. Achteraf gaat zo iemand eerder mondeling vragen beantwoorden dan geschreven materiaal inzamelen. Er is meer afstand tussen de spreker en zijn publiek.
Wat "Moderation" betreft: daar zie ik een moderator die tussen een groep mensen zit om het gebeuren in banen te leiden. Het is allemaal minder formeel, eerder een werkgroep, waar ander materiaal gebruikt wordt. Ik vrees dat je geen woord kunt vinden voor dat materiaal, dat iets van "moderator" meedraagt. Tenzij "moderatiekaarten", maar dat klinkt zo raar en "moderatie" betekent inderdaad "matigen". Ik denk niet dat je moderator moet vervangen door "gespreksleider" of iets dergelijks (moderator is goed Nederlands), maar dat je, voor zijn materiaal, toch zult moeten kiezen voor woorden als "notablaadjes", "notitiemateriaal" e.d.



    https://www.google.be/search?q=moderatiekaarten&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiG16rx1sPbAhWMa1AKHX5UA4EQsAQIOQ&biw=1920&bih=915
Charles van der Heiden
Belgium
Local time: 11:58
Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Hallo Charles, ik ben nog steeds op zoek naar een goede vertaling. Memoblaadjes vind ik te algemeen en ik kan daar ook niet mee uit de voeten wanneer ik 'moderator' en 'moderieren' moet vertalen. Alles met presenteren valt af omdat er een verschil wordt gemaakt tussen 'modereren' en 'presenteren'. Het dichtstbij komt iets als 'gespreksleider', 'het gesprek leiden', maar dan weer geen 'gespreksleidingskaarten'. Toch bedankt voor het meedenken. Henk

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search