Teigling(e)

Dutch translation: voorgebakken producten

07:57 Jul 15, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Teigling(e)
Deegproducten? Broodjes?

worden samen met Bretzeln genoemd als product dat in oven bereid kan worden
Frits Ens
Netherlands
Local time: 10:48
Dutch translation:voorgebakken producten
Explanation:
S. Wikipedia, Teigling. Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-07-15 08:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Vic, ik heb de Wikipedia nog een keer gelezen, ik denk dat ik dat bedoel wat her als ,Afbakprodukten' in de winkel ligt.
Selected response from:

Susanne Bittner
Local time: 10:48
Grading comment
Ik heb gezien de contekst voor afbakbroodjes / afbakproducten gekozen.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ongebakken... (+productnaam)
mastino
3gebruiksklaar deeg
Paul Peeraerts
2voorgebakken producten
Susanne Bittner


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
voorgebakken producten


Explanation:
S. Wikipedia, Teigling. Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-07-15 08:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Vic, ik heb de Wikipedia nog een keer gelezen, ik denk dat ik dat bedoel wat her als ,Afbakprodukten' in de winkel ligt.

Susanne Bittner
Local time: 10:48
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
Ik heb gezien de contekst voor afbakbroodjes / afbakproducten gekozen.
Notes to answerer
Asker: Op zich het juiste antwoord denk ik, maar in mijn contekst moet het toch afbakbroodjes zijn.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: voorgebakken heeft er toch niets mee te maken?// dat komt geloof ik meer in de buurt, maar een term ken ik niet (het zijn geen deegstukken en geen afbakbroodjes, maar iets ertussenin...) (iets met ovenklaar misschien?)
7 mins
  -> zie boven
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gebruiksklaar deeg


Explanation:
In de Belgsiche wetgeving wordt hiervoor "gebruiksklaar deeg" gebruikt: "Onder "gebruiksklaar" deeg wordt verstaan: het deeg, diepgevroren of op een bijzondere wijze verpakt met het oog op zijn bewaring, al dan niet voorgevormd en/of gevuld, maar dat in elk geval moet gebakken en eventueel afgewerkt worden.

Maar of die term ook in Nederland wordt gebruikt, weet ik niet.

Paul Peeraerts
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ongebakken... (+productnaam)


Explanation:
Bakkerij-eindproduct voordat het in de oven komt. Wordt veelal deepgevroren geleverd aan (niet-warme) bakkers.
Dus: Brotteigling = ongebakken brood
Broetchenteigling = ongebakken broodje
Bretzelteigling = ongebakken (of nog te bakken) krakeling

mastino
Mauritius
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Nuijens
6 mins

agree  Kristel Kruijsen: eens
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search