Sprungmarke

22:16 Jun 3, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Dutch translations [PRO]
Computers (general)
German term or phrase: Sprungmarke
(Eng: jump label)
Emma Rault (X)
United Kingdom
Local time: 01:54


Summary of answers provided
3sprongadres
vic voskuil


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprongadres


Explanation:
maar bijna iedereen zal het gewoon een label noemen (nog zonder jump of sprong)
Er is een Wiki over Sprungmarke, maar misschien is deze nog iets duidelijker:

"In höheren Programmiersprachen ist eine Sprunganweisung eine Anweisung der Form

goto markenname

oder

if bedingung
goto markenname

Im ersten Fall wird sie unbedingte Sprunganweisung, in zweiten bedingte Sprunganweisung genannt. Dabei steht markenname für den Namen einer Sprungmarke, die an einer anderen Stelle des Programms definiert ist."
http://de.wikipedia.org/wiki/Sprunganweisung

(die Marke is een specifieke markering (binnen html: <id=...> )die je b.v. aan een afbeelding geeft en die vanaf dat moment fungeert als baken binnen een document voor een elders aangebrachte link)

(nb. mocht je het gevoel hebben dat adres hier verkeerd kan worden opgevat (want een écht adres zoals http://www.proz.com/kudoz/3283964 is het niet, het is wat er in de adresbalk aan het eind van het adres achter een # kan staan) gebruik dan gewoon (sprong-)label)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 23:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: ik zou zeggen: een hyperlink is de verbinding tussen twee punten; het sprongadres is één van die twee punten.
(Waar je ook rekening mee moet houden is dat zo'n markering niet per se zichtbaar is; ook binnen een programma worden ze gebruikt en ik weet eerlijk gezegd niet of je dan nog van een hyperlink mag spreken)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 23:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: oei; dan heb je inderdaad niet veel aan een sprongadres :)
Maar het maakt wel een hoop duidelijk, en dan zou ik 'em zo doen:
* Anchor
In HTML markeren <ankers> het begin en einde van de hypertekst links. Het BRONANKER is de plaats waarop u klikt, het doelanker is de plaats waar u naartoe gaat. ( http://www.computerwoorden.nl/webdesign--a.htm )

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 23:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: lijkt mij prima :)
(in jouw zin is overigens 'hyperlink' (zoals je zelf al aangaf) een optie waar eigenlijk niets op tegen is en misschien nog wel beter begrijpelijker)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: OK, ik wist wat ermee bedoeld wordt, maar niet hoe dat in het Nederlands heet. Is het terminologisch gezien verkeerd om gewoon van een hyperlink te spreken?

Asker: Mmh... In dit geval gaat het om een aanwijzing binnen een document: "Hier [Sprungmarken] naar de vier tussentitels invoegen" In dat geval móet het iets zijn waar je op kunt klikken... en dus een hyperlink? Want ik denk/neem aan dat er tekst komt te staan die aan het sprongadres gekoppeld is, niet dat daar vier sprongadressen staan waar je op kunt klikken.

Asker: OK, dus "hier ankers naar de vier tussentitels invoegen", bedoel je? Want om nou specifiek "bronanker" aan te geven, lijkt mij niet erg zinvol. (Heel erg bedankt voor je hulp, trouwens!)

Asker: Ja, klopt, of de doorsneepersoon weet wat met anker bedoeld wordt is nog maar de vraag (en het is verder niet direct een tekst met erg technische of technisch specifieke aanwijzingen), dus ik denk dat ik dan toch voor hyperlink ga. Nogmaals bedankt voor je terminologische hulp!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Ik ben het ermee eens dat hier 'hyperlink' het gewenste woord is.
9 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search