Mitgängerbetrieb

Croatian translation: ručni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mitgängerbetrieb
Croatian translation:ručni
Entered by: Darko Kolega

10:49 Apr 19, 2012
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / skladišta/viličari
German term or phrase: Mitgängerbetrieb
Bei Flurförderzeugen,
die im Mitgängerbetrieb verwendet werden, sind bei der Bedienung Sicherheitsschuhe
zu tragen.

hvala na pomoći: engl. walkie??
Darko Kolega
Croatia
Local time: 11:36
ručni
Explanation:
ovako, mislim da bi tu išlo ručni, ali kao pridjev ispred (recimo) viličara

znači: ručni viličar s takvim i takvim pogonom ili bez tog i tog pogona
bitno je dakle, da se to pomagalo ima ručke kojima se pridržava i usmjerava, a ovaj pojam Mitgängerbetrieb nema veze s vrstom pogona (električni, ručni ili sl.)

razlika se lijepo vidi u ovom tekstu:
Ovakav tip ručnog hidrauličnog viličara sa komisionom podlogom (vilice služe kao podloga) nudi se u dvije verzije; sa ručnim ili elektro pogonom. (http://www.nnp.hr/stranice/vilicari/pramac/vilicari_pramac_s...
ovdje isto ima ručnih viličara (električnih ili ne):
http://www.interservis-promet.hr/hr/proizvodi/omg/

http://hrv.proz.com/kudoz/english_to_croatian/automotive_car...
bilo je i to. prijenosnik ne bih jer znamo što je prijenosnik, a kod vas i nije specificirana vrsta pogona, bar ne o ovom odlomku koji vidimo u pitanju. ali eto, čisto da se vidi da se već razgovaralo o tom pojmu.

na bih dakle išla na "pogon" nego samo "ručni" ispred naziva sredstva
Selected response from:

Lucija Raković
Local time: 11:36
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ručni
Lucija Raković


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ručni


Explanation:
ovako, mislim da bi tu išlo ručni, ali kao pridjev ispred (recimo) viličara

znači: ručni viličar s takvim i takvim pogonom ili bez tog i tog pogona
bitno je dakle, da se to pomagalo ima ručke kojima se pridržava i usmjerava, a ovaj pojam Mitgängerbetrieb nema veze s vrstom pogona (električni, ručni ili sl.)

razlika se lijepo vidi u ovom tekstu:
Ovakav tip ručnog hidrauličnog viličara sa komisionom podlogom (vilice služe kao podloga) nudi se u dvije verzije; sa ručnim ili elektro pogonom. (http://www.nnp.hr/stranice/vilicari/pramac/vilicari_pramac_s...
ovdje isto ima ručnih viličara (električnih ili ne):
http://www.interservis-promet.hr/hr/proizvodi/omg/

http://hrv.proz.com/kudoz/english_to_croatian/automotive_car...
bilo je i to. prijenosnik ne bih jer znamo što je prijenosnik, a kod vas i nije specificirana vrsta pogona, bar ne o ovom odlomku koji vidimo u pitanju. ali eto, čisto da se vidi da se već razgovaralo o tom pojmu.

na bih dakle išla na "pogon" nego samo "ručni" ispred naziva sredstva

Lucija Raković
Local time: 11:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search