Wohnheim

Croatian translation: Stambeni dom

08:30 Nov 19, 2012
German to Croatian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / vrste smještaja
German term or phrase: Wohnheim
Ihr Wohnheim Giesing Park in München und die A1 Wohnheime freut sich......


hostel? mada je to podvrsta za Wohnheim
Darko Kolega
Croatia
Local time: 20:33
Croatian translation:Stambeni dom
Explanation:
To su zajednice u kojima svaki stanar ima svoju sobu (ili apartman ili stan), svoj zivot organizuje po sopstvenom izboru (za razliku od obicnih starackih ili studentskih domova) a svi stanari imaju zajednicke prostorije (npr. kuhinju) i/ili zajednicke sluzbe (npr. portirnicu ili medicinsku sluzbu ako je u pitanju veci dom za stara lica).
Cesti su staracki ili studentski stambeni domovi, ali mogu biti i domovi otvorenog tipa.
Selected response from:

Perka
Switzerland
Local time: 20:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Stambeni dom
Perka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Stambeni dom


Explanation:
To su zajednice u kojima svaki stanar ima svoju sobu (ili apartman ili stan), svoj zivot organizuje po sopstvenom izboru (za razliku od obicnih starackih ili studentskih domova) a svi stanari imaju zajednicke prostorije (npr. kuhinju) i/ili zajednicke sluzbe (npr. portirnicu ili medicinsku sluzbu ako je u pitanju veci dom za stara lica).
Cesti su staracki ili studentski stambeni domovi, ali mogu biti i domovi otvorenog tipa.

Example sentence(s):
  • Das ursprünglich in Jegenstorf domi­zilierte Wohnheim, damals ausschliesslich für Gehörlose, wurde vor rund

    Reference: http://www.wohnheimbelp.ch/
Perka
Switzerland
Local time: 20:33
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vlasta Paulic: Bas htjedoh identicni odgovor dat! Kolegica je to sjajno objasnila. :) Alternativa je jos eventualno dom za stanovanje, makar to skoro pa zvuci kao pleonazam; stambeni dom je puno bolje.
8 mins

neutral  Darko Sorak: Zasto ne samo "dom", ili ako vec mora biti ovo "stambeno", onda mozda "stambena zajednica"
24 mins

agree  Angelina Bertrand
1 day 1 hr

neutral  Ivana Kahle: Ono što opisujete mi zvuči kao Wohngemeinschaft: http://de.wikipedia.org/wiki/Wohngemeinschaft
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search