11:01 Dec 12, 2006 |
German to Croatian translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Tischtextilien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renata Borovac Croatia Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | otisak |
|
otisak Explanation: "Rückenprägung" se inače odnosi na uvezane knjiga, recimo debljih knjiga, koje imaju prednju, stražnju i BOČNU stranu. Dakle, na toj bočnoj strani se često ugravira ili napravi otisak (naziv djela, pisac). U ovom slučaju su tu riječ primjenili za stolnjak, i nema veza sa "stražnjom stranom" - "Rückenseite". Moguće da se radi o stolnjaku s OTISNUTIM OBRUBOM (kad biste bar mogli vidjeti taj stolnjak!) Da izbjegnete nesporazum najbolje ovako prevesti: "...s otiskom na prednjoj strani i glatkom strukturom na stražnjoj strani" Sretno! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.