GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:51 Jul 11, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Gutachtung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nenad Beganovic Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pasarela |
|
pasarela Explanation: ...u ovom slučaju pasarela Besenzoni...nisam siguran da li treba prevoditi "Schiffs"?... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-07-11 10:56:07 GMT) -------------------------------------------------- u potpunosti ste u pravu, pasarela jeste mostić... http://www.naucat.com/yp/hr/detaljno.asp?idKat=32&idKor=2281 naišao sam i na tekst u "Jutarnjem listu" u kojem se spominje pasarela kao "mostić za ulazak na brod"... Reference: http://www.brodogradiliste-punat.hr/Hrvatski/Kontakt/Kontakt... Reference: http://www.more.hr/default.asp?ru=365&gl=200804150000025&sid... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.